– «Криминальной антропометрии».
– Правда? Они что, занялись наружным наблюдением?
– Думаю, это просто отработка методики. Эксперимент. – Уэйкфилд отложил карандаш. – Этот ваш учёный приятель… Мэллори, так его, кажется, звали?
– Да?
– Видел рецензию на его книгу. Он сейчас что, в Китае?
– В Монголии. Возглавляет экспедицию Географического общества.
– Понятно, – кивнул Уэйкфилд. – Чтобы не путался под ногами.
– Скорее уж, чтобы не попался кому-нибудь под руку. Совсем не плохой малый. К слову сказать, он с лёту и весьма неплохо разобрался в технических аспектах работы вашего Бюро. Но я и сам пришёл к вам по делу характера чисто технического.
– Да? – Кресло Уэйкфилда снова скрипнуло.
– Кое-что, связанное с процедурами Министерства почт.
Уэйкфилд издал неопределённый звук.
Олифант вынул из кармана незапечатанный конверт. Уэйкфилд натянул белые нитяные перчатки, вынул из конверта телеграфную адресную карточку, бегло её просмотрел и вскинул глаза:
– «Гранд-Отель».
– Совершенно верно.
На карточке была эмблема гостиницы. Уэйкфилд машинально провёл пальцем по рядам перфорации, проверяя их на изношенность, способную вызвать сбой.
– Вы хотите знать, кто послал телеграмму?
– Спасибо, эта информация у меня есть.
– Имя адресата?
– Оно мне также известно.
Пружины скрипнули – несколько нервозно, как показалось Олифанту. Уэйкфилд поднялся и осторожно вставил карточку в прорезь застеклённого прибора, нависавшего над картотечными ящиками. Покосившись на Олифанта, он взялся за рычаг с ручкой из чёрного дерева и потянул вниз. Загадочное устройство грохотнуло, как кассовый аппарат. Когда Уэйкфилд отпустил рычаг, тот начал медленно возвращаться на место, аппарат при этом жужжал и пощёлкивал, подобно игорной машине в кабаке; колёсики с буквами вращались всё медленнее, а затем и совсем остановились.