Сообщить о своих трудностях Ройбэку Скотт не мог. Он бросил взгляд через плечо. Расщелина, проглотившая лейтенанта, расширялась. Если так пойдет дальше, лед под ним обвалится, и тогда пропали они оба. Морпех прав – надо как-то добраться до транспондера. Теперь их спасение или смерть зависели только от этой маленькой коробочки.
Скотт оттянул вниз закрывающую шею шерстяную муфту и попытался достать кармашек зубами. Пронизывающий ураганный ветер словно ввинчивал ледяные кристаллики в поры кожи. Вцепившись пальцами левой руки в снег, он выгнул шею и… Мимо. Еще раз… и еще… На пятой попытке зубы стиснули коробку, и вспыхнувший красный индикатор дал знать, что прибор включен и подает сигнал.
– Ройбэк? – Ответа не было. – Ройбэк, я его включил! Транспондер включен!
Молчание.
– Лейтенант, отзовитесь!
– Уф, профессор… Думаю, вам лучше оглянуться и посмотреть, – донесся наконец словно придушенный голос. – Мы не одни.
С другой стороны ледяной расщелины, из-за занесенных снегом холмов возникли две неясные фигуры в полном боевом облачении. Густые комья снега упали с плеч – солдаты передернули затворы и подняли оружие.
Это были китайцы.
Ройбэк уже был близок к тому, чтобы распутать сжавшие горло парашютные стропы, когда им на помощь пришел холод. Все, что он мог делать теперь, это болтаться на ветру. Слава богу, стена расщелины служила хоть каким-то укрытием. Разгулявшаяся наверху буря создавала двум китайцам немалые проблемы, но они держались стойко.
Наверное, прятались где-то в снегу, эти двое. А потом подползли к расщелине. Один кричал по-китайски что-то неразборчивое, другой достал рацию, но, похоже, никак не мог выйти на связь.
Веревка задергалась – наверху зашевелился Скотт. Лейтенант попытался расслабиться.
– Как вы там, профессор?
– Не очень… хорошо… – пыхтя от напряжения, прохрипел ученый.
Ройбэк прищурился, стараясь разглядеть что-либо за спинами китайцев. Немного гранита. Много льда.
– Попалив лузу, – пробормотал он себе под нос. – Они тоже отрезаны.
Лейтенант медленно поднял руки в понятном всем жесте, одновременно убирая опутавшие шею стропы, но даже этого вполне невинного движения оказалось достаточно, чтобы один из солдат едва не впал в истерику – он закричал что-то по-китайски.
– Эй! – отозвался Ройбэк, стараясь не повышать голос. – Я только хочу убрать это, ясно? Мне нужно убрать это. Хорошо?
Почти такую же реакцию вызвал у китайца и Скотт, чьи неуклюжие маневры на краю обрыва вызвали небольшой ледопад.
– Что там такое? – забеспокоился лингвист. – Что происходит?