– Мы его взяли, сэр.
Повернувшись, профессор успел увидеть, как второй китаец с перерезанным горлом падает в пропасть.
– Замрите! – приказал майор и уже громче добавил, обращаясь к кому-то невидимому: – Целься.
Скотт посмотрел на него широко открытыми глазами.
– Что с Ройбэком?
– Лейтенант убит, – сухо ответил майор. – Ничего не поделаешь. Горячая голова… превратил мелкую стычку в войну на уничтожение. Первое правило войны: выведи противника из строя, но не убивай. Пусть они вытаскивают раненых, тратя на это время и силы. Те парни знали, что делать. Поэтому вас и ранили в ногу. Теперь мы теряем в скорости.
Он поднял вверх большой палец.
Морпех на другой стороне расщелины выстрелил всего один раз, но пуля оборвала веревку, и тело Ройбэка, кувыркаясь, устремилось вниз, вслед за убитым китайцем. Гэнт же, повернувшись к пропасти спиной, потащил Скотта от края.
– А вы молодец, доктор. Я не ожидал. Сохранили голову под огнем, не запаниковали. Сейчас обработаем вашу рану и двинемся дальше.
Майор помог ученому подняться.
Сделав пару неуклюжих шагов, Скотт вдруг обнаружил, что они не одни и что все остальные уже собрались вокруг него. Новэмбер встретила его невеселой улыбкой, а Сара, сорвавшись с места, поспешила на помощь Гэнту. Повинуясь внезапному импульсу, они поцеловались. Страстно.
– Я уже думала, что мы тебя потеряли, – дрожащим голосом сказала Сара.
– Похоже, мы думали об одном и том же.
Скотт ничуть не смутился, приняв романтическую ситуацию как должное. Новэмбер попыталась не выдать огорчения.
– Где мы? – спросил лингвист, поворачиваясь к Гэнту. – Разве на базе «Чжун Чанг» кто-то остался?
– Они получили подкрепление. В такую бурю мы могли попасть в самый центр нового лагеря и ничего не заметить. Надеюсь, эти двое были всего лишь разведчиками.
Как выяснилось впоследствии, он сильно ошибался.
От дальнейшего разговора майора отвлекло ожившее вдруг радио.
– Сэр, это Майклс. Мы на месте.
– Хорошо, – ответил Гэнт и с беспокойством огляделся – буря начала стихать. – Видимость улучшается. Прием.