– А остальные?
– У нас есть маяки, – успокоил девушку майор.
Хаккетт вертелся возле своего напарника.
– Знаю, вы должны меня обнять, – пытался шутить физик, – но разве обязательно так крепко?
– Сэр, это ради вашей же безопасности.
Хаккетт смерил его взглядом.
– Мама всегда предупреждала, что всем хорошим мальчикам нравятся матросы. Только вот относится ли это и к морским пехотинцам?
Морпех жалобно посмотрел на Гэнта.
– Сэр, мне обязательно прыгать с этим чокнутым?
Майор ухмыльнулся.
– Выше голову, солдат!
– Эльдорадо? Это означает «Золотой город» или город солнца? – на одном дыхании пробормотал Скотт и резко вздохнул. – В самом центре Салар де Койпаса есть деревушка Компаса. А к северу от нее живут индейцы чипайя. Их язык совершенно не похож на язык кечуа и аймара! Самые близкие к нему в лингвистическом отношении – это арабский и языки некоторых североафриканских племен и арабский…
– Профессор Скотт?
– Да?
– Вы заговариваетесь.
Скотт коротко оглянулся на остальных. Стоявший следующим Мейтсон отвел глаза. За ним неловко переминались с ноги на ногу Пирс и Сара. Может, он и заговаривается, но на то есть свои причины.
Еще один сигнал.
Скотт повернулся. Зеленый! Свет сменился с красного на зеленый. Он задержал дыхание, готовясь к рывку вперед, и с опозданием осознал, что Ройбэк уже схватил его и тащит к трапу.