— Бинго! — воскликнула она, открывая наружный карман.
— Что там?
Женщина перевернула чемодан вверх дном и как следует встряхнула. На кровать упал коричневый бумажник. Придерживая за краешек, Лена открыла его и прочитала:
— Чарлз Уэсли Доннер.
Джеффри снова ослабил галстук. Несмотря на открытое окно, в комнате было жарко, как в сауне.
— Что-нибудь еще?
Одними ногтями детектив вытащила из-за подкладки очередную находку.
— Автобусный билет до Саванны! — объявила она. — Куплен за четыре дня до исчезновения девушки.
— А имя там не указано?
— Эбигейл Беннетт.
— Спрячь понадежнее.
Положив билет в карман, Лена подошла к комоду и открыла верхний ящик.
— Совсем как у Эбби, — объявила она. — Белье сложено точно так же. — Детектив проверила все ящики по очереди. — Носки, рубашки. Почерк явно совпадает…
Желудок судорожно сжался, и Толливер прислонился к стене.
— Коул сказал, девушка собиралась сбежать с Чипом, — задыхаясь, пробормотал он, но, увидев, что помощница направляется к буфету, закричал: — Осторожнее, ничего там не трогай! — Боже, он превратился в настоящего истерика.
Удивленно взглянув на инспектора, Лена двинулась в обратную сторону и застыла у плаката: крупные мужские руки сжимают крест, а из перекладин бьет молния. Она провела по нему пальцем, сметая невидимые крошки.
— Что там? — выдавил Толливер: самому смотреть нет сил.
— Подождите… — Лена подцепила уголок, старясь не порвать приклеенную скотчем бумагу, и осторожно отлепила плакат. Вместо стены за ним оказалась небольшая ниша, а в ней — прибитые к стойкам доски.
Нечеловеческим усилием Джеффри сделал шаг вперед. Полки ломились от пакетиков, содержимое которых вопросов не вызывало, но для пущей убедительности Лена принесла их шефу.
— Взгляните! — Помощница передала кармашек из прозрачного полиэтилена. Что в нем, догадаться несложно, гораздо интереснее аккуратный ярлычок с чьим-то именем.