— Правда? — Это местечко напомнило мне городок на Диком Западе из старого вестерна. С той лишь разницей, что почти все обитатели Олд-Бруквилла были богаты.
Сержант Робертс спросил:
— Так что же все-таки случилось с миссис Уинслоу? Как она стала свидетельницей убийства?
— К сожалению, я не имею права об этом говорить. Я даже не уверен, что это та самая леди. Поэтому мне хотелось бы задать вам несколько вопросов. Например, сколько ей лет?
С минуту подумав, сержант сказал:
— Больше тридцати, может, даже около сорока. Скажите, убийство, которое вы расследуете, произошло за границей?
Сержант Робертс, на мой взгляд, задавал слишком много вопросов, но, вероятно, лишь из любопытства. Что ж, судя по всему, сплетни были единственным развлечением в Олд-Бруквилле. Не зная, бывала ли Джилл Уинслоу за границей и было ли это известно Робертсу, я предпочел сказать:
— Преступление произошло на территории Соединенных Штатов. — И задал сержанту следующий вопрос: — У супругов Уинслоу есть дети?
— Да… Если мне не изменяет память, у них два мальчика. Но, повторяю, об этом семействе я мало что знаю.
— Как вы думаете, дети сейчас дома?
— Насколько мне известно, они учатся в частной школе. Как и большинство здешних ребятишек.
— Как долго они здесь живут?
— Похоже, что целую вечность. Это старинная семья, с традициями. Я имею в виду мистера Уинслоу, а не его жену.
— Понимаю. Скажите, они очень богаты?
— Не настолько, чтобы это бросалось в глаза. Мистеру Уинслоу, во всяком случае, приходится зарабатывать на достойное существование для своего семейства. Кроме того, он часто бывает в разъездах.
— Вы слышали о какой-нибудь другой Джилл Уинслоу, проживающей в этих местах?
С минуту подумав, он сказал:
— Нет, ни о какой другой Джилл Уинслоу я не слышал.
— Какие-нибудь скандалы у них дома были?
— Ничего такого, о чем бы стало известно полиции. Они живут очень тихо.