Светлый фон

Не успел я ответить, как в разговор вступил Карл.

— Пресса, черт бы ее побрал. В этих лесах зарыты четыре миллиона долларов. Одно неосторожное слово — и тут начнется такая охота за сокровищем! Этого нам только не хватало.

Он рассмеялся и панибратски подмигнул мне на прощание. Агент Бакстер холодно улыбнулся.

 

Когда я вернулся домой, у Сары уже был готов ужин.

— Ограбление? — задумчиво произнесла она, выслушав мой рассказ о визите к Карлу. И с сомнением покачала головой. — Как бы не так.

Я сидел напротив нее за кухонным столом, наблюдая, как она кладет себе в тарелку жареную цыплячью ножку. У меня на тарелке уже лежала такая же.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Ограбление — это все блеф, Хэнк. Похищение ребенка — вот из-за чего разгорелся тот скандал.

— Но я же не выдумываю, Сара. И не строю догадок. Я говорил с человеком из ФБР, и он сказал мне, откуда тянется след.

Нахмурившись, она уткнулась в тарелку и принялась ковырять вилкой в рисе. Аманда лежала в люльке, которую Сара поставила рядом, на полу. Вид у малышки был такой, будто она собиралась расплакаться.

— Он разыскивает самолет с деньгами, — сказал я. — Не станешь же ты утверждать, что здесь, в округе, валяется несколько таких самолетов.

— У нас стодолларовые банкноты, Хэнк. Если бы ограбили бронемашину, в мешке имелись бы билеты и по пятьдесят, и по двадцать, и по десять долларов.

— Ты меня не слушаешь. Я же только что сказал тебе, что лично говорил с ним.

— Наши деньги — старые. В Федеральном резервном банке могли похитить только новые. В банках старые банкноты уничтожают и тут же заменяют новыми.

— Так ты хочешь сказать, что он лжет?

Сара, казалось, меня не слышала. Покусывая губу, она смотрела на люльку с ребенком. Потом, внезапно повернувшись, устремила на меня взволнованный взгляд.

— А он показал тебе свои документы?

— С какой стати он должен это делать?

Она уронила вилку на тарелку, резко отодвинула стул и выбежала из кухни.