— Альфред Цин Чумин.
— Он сказал, подождите.
Человек закрыл дверь и пошел назад наверх. Водитель сказал:
— Это тот Альфред Цин, который прошляпил Китайскую башню!
— Другой.
— Это хорошо. Того парня нужно просто шлепнуть.
Через стеклянную дверь Викки увидела идущего отца Альфреда. Он вытянул голову со странным выражением лица, увидел Викки и кивнул ей в знак того, что узнал.
— Могу я войти?
Старый повар опять кивнул. Викки заплатила водителю и пошла за отцом Альфреда наверх. Он повел ее через неосвещенную столовую, мимо перевернутых на столы стульев, под расшитой бисером занавеской на кухню. Альфред сидел за поцарапанным рабочим столом, без пиджака, узел галстука ослаблен, голову он положил на руки. Он смотрел на стол, сплетая и расплетая пальцы и вертя кольца, и не поднял лица, когда вошла Викки.
— Пришла посмотреть на бестолочь?
— Что случилось? Где ты был?
— Если бы ты не знала, тебя бы здесь не было.
— Но я хочу точно знать, что произошло.
— Я ценю твой приход, Викки. Но я не расположен к визитам сочувствия.
— Это не визит сочувствия, Альфред.
Альфред наконец посмотрел на нее. Викки буквально задохнулась от вида страха в его глазах, его рот сжался в насмешливую, горькую линию.
— И ты не пришла из-за того, что я знаю о твоем новом дружке?
— Альфред, это не моя вина. И не нужно о моей личной жизни.
По медленному взгляду Альфреда можно было предположить, что он думает иначе.
— Что ты хочешь? — спросил он, роняя голову и опять теребя кольца.