— Исходя из него и будем искать решение.
Она зачитала вслух:
— Главное полицейское управление может, если на то есть особые причины, допускать исключение из того, что говорится в настоящем Положении о профессиональной подготовке полицейских.
— Главное полицейское управление может, если на то есть особые причины, допускать исключение из того, что говорится в настоящем Положении о профессиональной подготовке полицейских.
Начальник Управления пожал плечами:
— Я отлично знаю этот параграф. Но все еще не вижу связи.
— Мы наймем военного снайпера. В качестве полицейского снайпера.
— Но он все равно останется военным. Формально у него не будет полицейской подготовки.
Заместитель министра юстиции снова улыбнулась:
— Мы ведь с вами оба юристы, верно?
— Верно.
— Вы — руководитель Главного полицейского управления. У вас есть полномочия полицейского. Верно?
— Верно.
— Хотя формально вы не имеете полицейской подготовки?
— Не имею.
— Вот исходя из этого и будем искать решение.
Он и теперь понял не намного больше. Из чего она собирается исходить и какое решение искать?
— Мы найдем этого обученного, имеющего нужное снаряжение военного снайпера. Мы уволим его, по согласованию с его начальством, из Вооруженных сил и предложим этому свежеуволенному военному снайперу… скажем… временную вакансию в Главном полицейском управлении. В качестве интенданта или какого-нибудь другого полицейского начальника. Выбирайте чин и звание, в котором вы хотите его видеть.
Он все еще не улыбался — пока.
— В полиции он прослужит ровно шесть часов. Выполнит задание. А потом, когда шесть часов истекут, его можно будет снова принять на его же вакантное место в Вооруженных силах, которое за это время никто не успеет занять.