Положение секундных стрелок.
Они остановились на тридцати девяти секундах.
118
118
Дайвер пробыл под водой уже пятнадцать минут. Место погружения указывал привязанный к боту и дрейфовавший неподалеку розовый буек. Стюарт Кэмпбелл время от времени поглядывал на якорный канат, уходивший с кормы в воду и удерживавший суденышко, сопротивляясь быстрому течению начавшегося отлива.
Сонар помогал мало — «картинка» речного русла на зеленом экране получилась размазанная, нечеткая. Бросая взгляд на дисплей, Гэвин Дейли видел проносившихся мимо мелких рыбешек, а иногда и что-то покрупнее — вероятно, водолаза.
«Аномалий нет», — сообщил ему Кэмпбелл, и это означало, что ничего сколь-либо значительного сонар пока не обнаружил.
Может быть, тот, кто отправил к нему посыльного с часами, цифрами и прочим, просто решил пошутить? Жестокая, омерзительная, бесчеловечная шутка. Или все же посыльный выполнял поручение кого-то, в ком еще жило сочувствие?
Сейчас Гэвин Дейли больше склонялся к первому варианту.
Он сидел на скамье, сжимая в руках часы, пристально наблюдая за буйком и лишь иногда посматривая на мешанину толпящихся на берегу невзрачных строений. Взгляд его скользил по редким кустикам и последнему сохранившемуся с тех давних времен причалу. Мимо, натужно пыхтя, прополз черно-белый буксир со свисающими с борта покрышками, выполнявшими роль самодельных буферов. Он снова посмотрел на часы.
И заметил, как блеснули глаза у Лукаса. Сын так и не присел и, стоя у защитного козырька, смотрел на него. Точнее, на часы.
Старик поднял их.
— Сколько из-за них бед, да, из-за этого маленького механизма?
— Они красивые.
— Красивые? — Антиквар покачал головой. — Ты видишь не их физическую красоту, для тебя важна только их стоимость. Вот что для тебя красиво.
— Неправда!
— Ради них ты убил мою сестру.
Он увидел, как нахмурился, то ли не расслышав, то ли не поняв что-то, Кэмпбелл.
— Отец, ты должен понять…
— НЕТ! — рявкнул старик. — Я не должен ничего понимать! Ты это понимаешь?