Буксир успел удалиться, и теперь Гэвин Дейли услышал другой звук, поначалу очень слабый.
Лукас тоже его услышал и, беспокойно вскинув голову, оглянулся.
Секундой позже звук стал отчетливее — короткие, глухие, рубящие «чвяк-чвяк-чвяк» явно указывали на приближающийся вертолет. Гэвин Дейли повернулся и увидел движущееся низко над водой и увеличивающееся с каждой секундой пятнышко.
— Вот дерьмо, — пробормотал, бледнея, Лукас. — Вот дерьмо!
Гэвин Дейли поднял часы над водой.
— Так будет лучше.
— Что ты делаешь, отец? Нет, не надо! Ты рехнулся!
— С ними покончено. Я уже покончил с револьвером и теперь покончу с часами.
— Ты шутишь!
— Что они принесли нам всем? Что принесли нашей семье? Мой отец владел ими и умер. Моя сестра хранила их у себя дома и умерла. Может, они прокляты. Я брошу их в воду — там они и должны были лежать все эти годы, вместе с твоим дедом. Там их место.
Вертолет приближался.
— Отец, не надо. Это же просто сантименты. Ты не можешь их выбросить. Не можешь!
За спиной у Лукаса появился синий катер с серой надстройкой. Он тоже двигался в их направлении и, судя по поднимаемой носом волне, с большой скоростью. Гэвин Дейли уже слышал ровный гул моторов.
Лукас тоже его услышал и обернулся.
— Господи! Вот же дерьмо.
— Что ты знаешь о сантиментах? — спокойно, не обращая внимания ни на вертолет, ни на катер, продолжал старик. — Ты не способен переживать. У тебя нет этого гена.
В глазах Лукаса страх боролся с алчностью, взгляд метался между часами и приближающимся катером, который уже достиг моста. Надпись на борту, как и торчащая антенна, ясно указывала на его принадлежность управлению полиции Нью-Йорка.
Громкоговоритель донес сильный бесстрастный голос:
— Полиция Нью-Йорка. Всем на борту поднять вверх руки. Не двигаться. Выключить двигатели. Мы подходим.
Стюарт Кэмпбелл повернулся к Гэвину Дейли, потом к Лукасу. В глазах его кипела ярость.