— Привет вам, парочка. — Она усмехнулась. — Чем вас порадовать?
— Нам по «бурбону», я думаю, — ответил Кейр. — Много работы?
— Еще бы. В добавление ко всему, впервые за многие недели все номера заняты. В это ужасное уединение даже кое-кто приехал — настоящий мужчина, ни больше ни меньше!
— Осторожнее, Жермен, — Кейр наклонился к ней. — Не совращай постояльцев.
— Это
— Завтра газеты Атланты и Джексонвилля поместят некрологи. Похороны состоятся в понедельник.
— Будь добра, скажи, чем я могу помочь? — спросила Лиз.
— Твоя помощь потребуется чуть позже, когда начнем разбираться с вещами в Дангнессе. Тогда мне пригодится опытный глаз, чтобы оценить, что оставить, а что выбросить.
— Я с радостью помогу.
Жермен отвернулась от них и занялась другими посетителями бара. Лиз и Кейр нашли свободный диван и расположились на нем.
— Как ты себя чувствуешь, вновь превратившись в социальное животное? — спросила Лиз.
— Уже стал позабывать, что это такое, — ответил Кейр. — Вот уже многие недели я не был в зале в присутствии такого количества народа.
— Тебе следует чаще бывать на людях.
Вошел доктор Блейлок в сопровождении женщины его возраста.
— Добрый вечер, доктор Блейлок, — окликнула его Лиз.
— А, мисс Барвик, позвольте познакомить вас с моей супругой.
— Здравствуйте, — ответила Лиз. — А это, познакомьтесь, Кейр Драммонд.
Лиз затаила дыхание, ожидая реакции доктора.
— Мистер Драммонд, я слышал о вас, — мягко произнес доктор Блейлок. — Примите мои соболезнования в связи со смертью вашего деда. Он был моим хорошим другом, мне будет очень не хватать его.