Светлый фон

— Не могли бы вы пригласить ее сюда?

Виккенгем протянул руку, чтобы принять их плащи:

— Развешу их здесь. Я точно не знаю, где Гейл. Вы согласны немного подождать? — И он вышел, пригнув голову в низком для его роста дверном проеме.

Ленгтон опустился в большое потертое бархатное кресло.

— И как мы это отработаем? — уселся напротив Льюис.

Все они испытывали некоторую растерянность перед предстоящим разговором.

Оглядывая комнату, уставленную антикварными шкафчиками, приставными столиками вдоль стен и большими кашпо с растениями, Ленгтон сказал:

— Мы занимаем Виккенгема, Анна же… — И застыл на полуслове, поскольку вернулся Виккенгем.

— Ее тут нет.

— Ну что вы, она здесь. Мы ее видели, когда приехали, так что, пожалуйста, не тяните время.

Поколебавшись, Виккенгем подошел ближе и понизил голос:

— Было бы предпочтительно, если бы вы в следующий раз условились о встрече. Гейл не очень хорошо себя чувствует, у нее хрупкое здоровье. К слову сказать, она только что вернулась из санатория.

Ленгтон улыбнулся:

— Так почему бы не допустить к ней на пару слов детектива-инспектора Тревис, а мы — между нами, джентльменами, — пока тут потолкуем.

— Но о чем? Почему вам понадобилось с ней поговорить?

— Мы ведем расследование…

— Но вы тут уже были, — прервал Ленгтона хозяин. — И мой отец с вами беседовал.

— Да, беседовал. А теперь нам понадобилось поговорить с вами, — произнес тот уже с заметной резкостью.

Виккенгем снова поколебался, затем жестом пригласил Анну следовать за ним. Как только они вышли, Ленгтон поднялся и двинулся по комнате, рассеянно трогая то книги, то фарфоровые фигурки в буфете.

— Изнутри тут куда солиднее, как по-вашему? — сказал Льюис, по-прежнему сидя в низком кресле. Без обуви, в носках, он совершенно не производил впечатления матерого детектива в деле.