Все недоуменно переглянулись.
— Сэр, думаю, я знаю, кто крыса.
Джек подошел к нему ближе и тихо спросил:
— Кто?
— Думаю, это наш переводчик, Сарджу.
— Брось! — воскликнул Джек.
— Сэр, послушайте! — начал Малик. — Когда Сара сообщила о Каце, я как раз отлучился в туалет. Возвращая мне телефон, он прятал что-то в карман, по-видимому, свой мобильный. Это он передал мне сообщение от Сары. И у него было достаточно времени, чтобы позвонить Кацу. Сарджу весь день не отставал от нас, но внезапно ему понадобилось уйти. И он написал адрес Каца на старом чеке. А чек из «Майло»!
Джек едва сдерживал ярость. Сарджу! Надо же, Сарджу!
— Но Кейт сама порекомендовала его, — пробормотал он.
Малик пожал плечами.
— Его имя было в списках Национального реестра — только так Кейт могла узнать о нем. Черт, я раньше работал с ним, он казался хорошим, надежным человеком. Как все совпало, подумать только! Переводчики работают не только на нас. Они всего лишь обслуживают полицейские запросы, а значит, берутся за любые предложения… Вот дерьмо! — Он внезапно замолчал и взволнованно взъерошил волосы.
— Что еще? — воскликнул Джек.
Малик загнанно посмотрел на него.
— Я вспомнил! Несколько лет назад он работал в больнице.
Джек смотрел на него расширенными от ужаса глазами.
— Случайно, не в Лондонском Королевском госпитале? Пожалуйста, скажи мне, что это не Уайтчепел!
Малик с трудом проглотил комок в горле.
— Он живет на Брик-лейн, сэр.
— Вашу мать! — Джек ударил кулаком по воздуху. — Вашу мать!
— Ястреб, полегче! — Бенсон опустил руку ему на плечо. — Пока у тебя нет никаких доказательств. Малик правильно сказал: это может оказаться простым совпадением.