— Я перемалював значки раніше, ніж вони встигли зникнути зі скла, — пояснив він, — я знав, що бачив їх раніше, а коли повернувся додому, то зрозумів, де саме. Мій старший брат Марсель воював на Тихому. Він привіз звідти саме такий шарф. Але я про всяк випадок перепитав його, і Марсель записав переклад на картці. — Тріґер показав на листок паперу, затиснутий у руці Ральфа. — Я хотів розповісти тобі за першої ж нагоди, але постійно забував. Здається, краще б я взагалі забув про це назавжди.
— Ні, ні.
Луїза взяла картку в Ральфа:
— Що це? Що це означає?
— Пізніше поясню. — Ральф потягнувся до важеля коробки передач. На серце немов камінь ліг. Луїза розглядала символи, намальовані на чистому боці картки, повернувши її до Ральфа іншим боком: «Л. Г. ВЕЛЛС. КОЛОДЯЗІ Й СУХА КЛАДКА». А нижче був напис, зроблений старшим братом Тріґера:
«КАМІКАДЗЕ».
Частина Третя Кривавий Цар
Частина Третя
Кривавий Цар
Усі ми олд-таймери, і кожен має приховану бритву.
Розділ двадцятий
Розділ двадцятий
1.
Проїжджаючи по Госпітл-драйв, Ральф і Луїза перекинулися лише кількома словами.
— Ральфе?
Він кинув на жінку лагідний погляд, а потім знову почав уважно дивитися на дорогу. Під капотом двигуна знову застукало, але Луїза ще нічого не чула. Він сподівався, що вона не зверне уваги на постукування.
— Здається, я знаю, де зараз Ед. Ще на даху я була впевнена, що впізнала будинок, який нам показали карлики.
— Що ж це таке й де?
— Гараж для аеропланів. Як ви там це називаєте… Ангар.
— О Боже, — видихнув Ральф. — Прибережна авіація на Бар Гарбор-роуд?