«О, ні, ні, НІ! — похололими руками Вілсон учепився в крісло. — Тільки не це».
А тоді раптово стало тихо. Кілька секунд лейтенант Вілсон сидів, не розплющуючи очей і не розчіплюючи побілілих від напруження пальців. І тільки тоді, коли справа від нього кахикнув другий пілот, зрозумів, що вони зупинилися. С-37А, в’язнучи в ґрунті, спинився за п’ятнадцять метрів від північно-західного торця посадкової смуги.
Кабіну поступово заповнював їдкий запах диму. Десь у надрах літака щось горіло, і від того вогню плавилася пластмаса.
— Покинути борт! — неочікувано голосно скомандував лейтенант.
Хтось із федералів відчинив аварійний вихід.
— Забирайте зброю! — наказав Джонні Лонґбоу.
Лейтенант Вілсон розстебнув паски, що втримували його в пілотському кріслі, хутко допоміг відстебнутися другому пілоту й увалився до салону.
— Геть із літака, НЕГАЙНО!
Блондин, затуляючи долонею рота та носа, вдав, що не почув його та повторив:
— Нічого не залишайте! Всю зброю і… — він закашлявся, — все із собою!
Попри все, евакуація тривала не більше ніж дві хвилини. С-37А — невеликий літак, тож і пілотам, і пасажирам удалося опинитися на смузі до того, як полум’я досягнуло салону.
Тепер довкола них згуртувалися не лише дітлахи, але й дорослі.
— Усі живі? — Ліза Торнтон окинула поглядом бліді обличчя. П’ятеро агентів, двоє пілотів — усі на місці.
Хтось глухо буркнув:
— Так.
Спецагент перевела погляд на Джонні Лонґбоу:
— Тоді викликай чартер із Флориди…
LXXXII
LXXXII