Лавиния посмотрела на коробку, потом опять на мужа. В его глазах плясали насмешливые огоньки.
— Чудесная мысль. Терри, почему бы вам не подойти и не представиться? Но где ваш бокал? Сидни, ты пренебрегаешь гостями.
Терри заикнулся было насчет пива, но получил бокал шампанского. Леди Давентри провела его по залу, и они подождали с минуту, пока герцогиня заканчивала какую-то историю о своем детстве. Лишь когда отзвучал вежливый смех, герцогиня подняла глаза. То же сделали и слушатели: две весьма пожилые дамы — одна робкая, другая надменная, — трое молодых мужчин и очень хорошенькая девушка.
— Мама, разреши представить тебе друга Джулии, Терри.
Старая леди коротко кивнула, впрочем, не холодно.
— Рад видеть вас, герцогиня.
Двое молодых людей хихикнули, третий испепелил его взглядом.
Леди Давентри продолжала:
— Это мои сестры, Элис и Шарлотт… а это младший брат Джулии, Джайлс, и его друзья — Уилл и Ник.
— Как поживаете? — Терри лучезарно улыбнулся всем сразу.
— А это прелестное создание — новая подруга Джайлса, Давина.
Давина одарила Терри сияющей улыбкой.
— Мама, у Терри для тебя подарок.
Чтобы не испортить сюрприз, Терри держал коробку за спиной и теперь широким жестом преподнес ее виновнице торжества.
— С днем рождения, герцогиня.
Уилл и Ник так изумились, что отошли к окну и стали там, пересмеиваясь. Джайлс прямо остолбенел, и Терри даже подумал, не снизит ли это эффект от его подарка. А Давина была в полном восторге. Герцогиня секунду помедлила, потом приняла подарок:
— Благодарю вас, молодой человек, очень мило с вашей стороны. Давненько мне не дарили «Милк трей».
Терри был польщен:
— Да-а, их так просто не найдешь. Я весь вокзал Ватерлоо обегал.
Разговор прервал трезвон дверного колокольчика. Леди Давентри сплела ладони и умоляюще посмотрела вверх: