— Безусловно. Он, должно быть, подозвал ее к окну и упросил спуститься вниз. Он был очень хитер, никто бы не подумал, что он не в своем уме, и только я, видевший…
Он глубоко вздохнул.
— Видевший что? — переспросил высокопоставленный следователь.
— Видевший то, что видел я. Вот что скажу я вам, полковник: ни титул Челсфордов, ни все его поместья и сокровища не заставили бы меня снова прожить последние пять лет так, как прожил их я. Временами мне хотелось разбросать все эти камни, снести замок и превратить все в общественный парк…
Он горько рассмеялся.
Глава 41
Лесли надеялась, что деревянный барьер выдержит любой натиск, поэтому не двигалась с места, закрыв уши, чтобы не слышать от Гарри ужасных проклятий, пока припадок его гнева не прошел.
Очевидно, в таком же припадке ярости, как теперь, произвел он разгром своей комнаты после убийства Томаса, потом в неожиданном приливе паники вылез в окно и, забрав из библиотеки книги и сложив их в наволочку от подушки, потащил к своему нынешнему убежищу.
Наконец она отняла руки от ушей.
Теперь Гарри только стонал.
К счастью, когда она одевалась, то машинально надела и часы, и теперь они помогали ориентироваться во времени.
Уже полдень, наверное, по всему поместью сейчас уже рассыпались люди, но вполне возможно, что Дик не подойдет к развалинам до тех пор, пока что–нибудь не привлечет к ним его внимания…
Она решила привести задуманный план в исполнение.
Стоя под железной решеткой, Лесли несколько раз подряд выстрелила в воздух.
Третья пуля ударилась о решетку и с жужжанием отскочила.
Из комнаты наверху не доносилось ни звука.
Привлекая внимание Дика к руинам, Лесли надеялась обнаружить свое местонахождение.
А если у Гарри второе ружье… Она похолодела при одной мысли о том, что жизнь Дика может подвергнуться опасности.
Она решила пробиваться к выходу, рассчитывая на свое ружье.
Но было уже поздно. Она услышала слабый и глухой голос Гарри.