— Вы хотели подвергнуть опасности мою жизнь и вошли в сговор с теми, кто ненавидит меня! Вы общались и дружили с моими врагами!
Кроме этих, были и иные обвинения, которые в другое время казались бы ей дикими и нелепыми, но сейчас она молча выслушала все это, собирая силы для предстоящей борьбы.
Его ружье лежало на ступенях, но он надежно преградил ей путь к выходу.
Оглядевшись кругом в поисках какого–нибудь оружия, она увидела только лампу, но та была слишком тяжела для нее.
— Для вас, — закончил он самым серьезным тоном — может быть только одно наказание — смерть!
Голос его дрожал.
Она чувствовала, что по своему безумному соображению он даже жалел ее и сокрушался, что нужно будет прибегнуть к убийству.
Она попробовала встать, но ни один мускул не повиновался ей.
Лесли умоляюще подняла руки, и в этот момент он одним прыжком бросился на нее.
Его руки сжались на ее горле.
В это время наверху явственно послышался звук шагов и голоса.
Конечно, это мог быть только Дик!
Девушка хотела позвать его, но Гарри по–прежнему сжимал ей горло. Когда шаги приблизились, Гарри освободил одну руку и погасил лампу. И вот тогда–то в последнем порыве отчаяния Лесли оттолкнула его и на миг освободилась от его сильных рук.
Но прежде чем ее истерзанное горло смогло издать хотя бы звук, Гарри снова прыгнул на нее и прижал ее спиной к столу. Она пыталась оторвать его руки от себя, но тщетно.
Итак, это была смерть.
Звон в ушах, красные огни перед глазами — она уже начала терять сознание, как вдруг почувствовала, что стол под ней качнулся, поплыл, и она потеряла равновесие.
В этот миг руки Гарри разжались, он оторвался от девушки, и Лесли шагнула в пустоту, которая разверзлась перед ней: внизу зияло широкое отверстие.
С отчаянием пытаясь удержаться на ногах, она ухватилась за края пола, но покатилась по скрипящей лестнице все ниже и ниже… Наконец ее ноги нащупали что–то мягкое и жидкое.
Над головой ей послышался звон и щелканье какой–то щеколды, потом снова наступила тишина.
Глава 42