– Я… да. Да, я понимаю.
– Когда ты залезаешь в такие места, особенно в одиночку, ты рискуешь всеми нами. Что мы будем делать без дока, а?
Этот спор Гарнер выиграть не мог. Только не так. Поэтому он схватил Бишопа за руку и подвел к расщелине.
– Посмотри, – сказал он.
Бишоп выдернул руку, его лицо помрачнело. Коннелли выпрямился, следя за их разговором.
– Не надо меня хватать, док, – сказал Бишоп.
– Бишоп, – попросил Гарнер. – Пожалуйста.
Бишоп помедлил, потом подошел к разлому.
– Хорошо.
Коннелли взорвался криком:
– Да что же вы творите!
– Мы не будем спускаться, – сказал Бишоп, поглядев на обоих. – Я только загляну, ладно, док? Это все, чего ты добьешься.
Гарнер кивнул.
– Хорошо, – ответил он. – Хорошо.
Они подошли к краю расщелины вдвоем. Вблизи Гарнер словно чувствовал у себя в печени крюк, тянущий его вниз. Требовалась сила воли, чтобы остановиться на краю, стоять спокойно и не дрожать, и глядеть на этих двоих так, словно вся его жизнь не зависела от этого момента.
– Это лестница, – сказал он. Его голос был ровным. Его тело – недвижным. – Она высечена в камне. На ней… какие-то изображения.
Бишоп долго вглядывался во тьму.
– Я ничего не вижу, – сказал он наконец.
– Говорю тебе, она там