– Что?
– Ка-ран-тин. От итальянского «сорок дней»: на столько изолировали корабли в портах, чтобы убедиться, что ни у одного подонка нет чумы. Или, как в Санктуарии, смертоносного ведьминского гриппа.
– Не смешно, Реми.
– Вот именно, Мэгги. Джейкоб Болт, сын шефа полиции, который, по твоим словам, страдал всего лишь грустно-итом? Он умер. Умер сегодня рано утром. И сразу после этого йельские очкарики еще с полдюжины человек увелзи в изолятор – школьников и копов. Колдовство опередило птичий грипп и приближается к Эболе.
Я сажусь на корточки на песке, прижимая телефон к уху и пытаясь перебить это безумие.
– Это истерия, Реми. Если людей поражает колдовство, но почему Эбигейл Уитмен по-прежнему на ногах и может говорить? А в больницу людей увозит ее муж. Я бы сказала, что это не просто совпадение.
– Хочешь сказать, что парнишка Болт умер от истерии?
– Конечно, нет! Но ты ведь знаешь, что люди, бывает, умирают от совершенно понятных причин.
– Не в том случае, когда они главные свидетели по делу об убийстве. Послушай: мне наплевать, даже если парень просто помер, поперхнувшись кексом. Просто все переросло в гребаный инцидент первой степени, так что нам нельзя просто сдать назад, как мы вчера обсуждали. Следующий мой звонок – губернатору, и я скажу ей, что лишил тебя жетона и отправляю туда мою лучшую команду. И тебе нельзя никуда увозить этих ведьм.
– Нет, Реми, я…
– Мы отправим их в тюрьму штата. Я прослежу, чтобы они были в безопасности. Но нам надо действовать правильно. Сейчас к нам заявятся репортеры со всей страны. Чертово цирковое представление с попкорном, – он делает паузу. Хмыкает. – Одно хорошо: я на пару недель избавляюсь от обязанности возить дочь на балет. Извини, что все так заканчивается, Мэгз. Подожди в Грин-пойнт приезда наших ребят, а потом двигай в штаб-квартиру.
Он обрывает звонок. Моя рука бессильно падает. Я уставилась в песок. Не могу поверить, что все так повернулось.
Джейкоб Болт умер?
И я определенно не собираюсь отдавать обеих Фенн.
Я иду к Саре. Она стоит у воды, вид у нее недоумевающе-контуженный. Видимо, они с Харпер поругались. Сначала она не реагирует. Я трясу ее за плечо, и только тогда она поднимает голову. Взгляд у нее затравленный. Может, она услышала мой разговор с Реми?
– Идемте, – говорю я, снова чуть ее встряхивая. – Пора увезти вас обеих отсюда.
– Я не… – говорит Фенн. Похоже, она плохо соображает. – Я…
От сарая доносится вопль. Крики. И тут я замечаю припаркованный у кафе патрульный автомобиль.
Не один. Три. И на боку одного написано «ШЕФ».