— Чье же тогда?
— А вы не знаете?
На долю секунды Элис почудилось, что знает, но искорка понимания тут же погасла, и память снова затянуло туманом.
— Не знаю. — Она покачала головой. — Но, по-моему, ему недостает вот этого. — Она достала из кармана диск с лабиринтом. — Я нашла в доме тети, вместе с фамильным древом. Это вы ей прислали? — Она протянула ему диск.
Бальярд не ответил.
— Грейс была очаровательная женщина: умная, образованная. При первой с ней встрече мы обнаружили много общих интересов и кое-какие общие воспоминания.
— Зачем этот диск? — Элис не давала себя отвлечь.
— Он называется «мерель». Когда-то их было много. Теперь остался только этот.
Элис с изумлением наблюдала, как Бальярд вставляет каменный кружок в паз кольца.
— Aqui. Вот, — улыбнулся он, вернув кольцо на палец.
— Это только для красоты или есть другое назначение?
Бальярд взглянул на нее одобрительно, как на сдавшую экзамен ученицу.
— Это необходимый ключ, — тихо сказал он.
— Для чего необходимый?
И снова он заговорил не о том.
— Элэйс приходит к вам во сне, правда?
Она не ожидала такого вопроса и не знала, что отвечать.
— Мы носим свое прошлое в себе, в костях и крови, — сказал он. — Элэйс всегда была с вами, заботилась о вас. У вас с ней много общего. Отвага, спокойная решимость. И еще Элэйс была верна друзьям и слову — как и вы, мне кажется. — Он помолчал, улыбаясь ей. — И она тоже видела сны. О старых днях, о начале. Те сны открывали ей ее судьбу, хотя она и не желала ее видеть. А теперь они освещают ваш путь.
Его слова долетали к Элис словно издалека, словно бы звучали отдельно от нее, от Бальярда, от всех людей, словно они вечно существовали во времени и пространстве.
— Она мне всегда снилась, — заговорила Элис, не зная еще, куда заведет ее это признание. — И еще огонь, горы и книга. Эти горы?