Дівчина, котра, за її власними словами, жила напівголою серед мавп, не могла мати виразних уявлень про людські чесноти. Його любов і так буде для неї великим подарунком.
Пан Морісон Бейнс поволі доходив висновку, що чинить дуже шляхетно й милосердно. Європейцям легше зрозуміти його точку зору, аніж бідолашним провінціалам з Америки, які приказку «король ніколи не схибить» розуміють надто буквально. Певна річ, вона буде з радістю користатися розкішшю лондонського помешкання, де вони любитимуться, і його рахунком у банку, що для особи такого низького походження буде великим щастям. Лишалося ще одне питання, яке він волів делікатно з’ясувати, перш ніж почне втілювати свої мрії в життя.
— Хто такі Корак з Акутом? — спитав він.
— Акут — це Мангані, — відповіла Меріем, — а Корак — Тармангані.
— А що ж воно, на милість Божу, таке — Мангані й Тармангані?
Дівчина засміялася.
— Ви — Тармангані, — відказала вона. — Мангані волохаті — ви називаєте їх мавпами.
— То, виходить, Корак — білий? — спитав він.
— Так.
— А він що, ваш… як би це сказати, ваш… — він затнувся, зустрівши погляд ясних дівочих очей.
— Мій — хто? — наївно спитала Меріем, дуже далека від того, куди правив пан Морісон.
— Ваш, м-м… ваш брат? — видушив він.
— Ні, Корак мені не брат, — відповіла вона.
— То, може, чоловік? — врешті спромігся він.
Не маючи навіть гадки про те, що питання може бути образливим, Меріем дзвінко засміялася.
— Чоловік! — вигукнула вона. — Скільки ж, на вашу думку, мені років? Я надто молода, щоб мати чоловіка. Я про таке ніколи й не думала. Корак мені… гм… — І вона раптом збагнула, що ніколи досі не замислювалася над тим, хто, власне, для неї Корак. — Ну, Корак — це просто Корак, — і вона знову засміялася винятковій точності свого визначення.
Він дивився і слухав, але ніяк не міг збагнути сутність її вдачі, хоча вона говорила дуже щиро, і він волів, щоб думка про її цнотливість виявилася помилковою, інакше доведеться облишити свій план. Пан Морісон до певної міри совість мав.
Кілька наступних днів зусилля пана Морісона розвинути стосунки з дівчиною, як він передбачав, пішли намарне. Іноді він зовсім зневірювався і знову починав думати, що пропозиція вдаваного одруження не лучиться з тим, що він дужче й дужче закохувався в Меріем. А бачити її щодень і не закохатись було неможливо. Існувала ще одна обставина, яка надзвичайно ускладнювала панові Морісонові його плани: чистота і незайманість були най-сильнішим захистом дівчини — нездоланною перешкодою, яку можуть знехтувати лише виродки. Себе пан Морісон виродком ніколи не вважав.