— Ты куда? — крикнул ему мелек.
— Это тебя не касается! — раздалось в ответ.
— Поспешите за ним и успокойте его, — попросил мелек остальных.
В это время я позвал Халефа и приказал приготовить коней. Затем поднялся на нашу веранду, чтобы проинструктировать друзей.
— В чем дело? — спросил англичанин.
— Идут курды из Гумри, чтобы нас освободить, — ответил я.
— Очень хорошо! Yes! Бравые парни! Сюда мое ружье! Буду вместе с ними бороться! Well!
— Стойте, сэр Дэвид! Сначала вы ненадолго останетесь здесь и будете ждать моего возвращения.
— Почему? Куда вы собираетесь?
— Я собираюсь провести переговоры и постараюсь решить дело миром.
— Ерунда! Из этого мало что выйдет. Они вас застрелят!
— Такого совершенно не может быть.
— Можно я с вами?
— Нет. Только я и Халеф.
— Ну идите же! Но если вы не придете, я разрушу весь Лизан. Well!
Остальные также подчинились моей воле. Только бей поставил условие:
— Господин, ты же ничего не будешь делать без моей воли?
— Нет. Либо я сам приду, либо пошлю за тобой.
Я взял оружие, спустился вниз и прыгнул в седло. Площадь перед домом опустела. Только мелек ждал меня да несколько вооруженных людей, охраняющих «гостей».
Нам пришлось снова переправляться через шаткий мост. На той стороне реки происходило что-то невообразимое. Защитники отечества шли пешком, скакали на лошадях, бежали. У одного было старое ружье, у другого — дубинка. Каждый хотел командовать, но никто не желал подчиняться. К тому же местность отнюдь не была ровной — то и дело попадались скалы, пригорки, деревья, кусты. На каждом шагу я слышал очередную новость о курдах. Наконец до нас дошла весть о том, что раис ушел вместе со своими людьми, потому что мелек с ним поссорился.