— Ага... Значит, я угадал.
— Ничего ты не угадал! Я говорила о ребенке вообще, когда-нибудь... Пока до этого далеко.
— Но вы с ним хотя бы...
— Роберт! Вот замолчи, вот не говори ничего!
— Ну, хоть целовались? — с надеждой предположил Роберт.
— Пока нет... Но Джон признался мне в любви.
— Как же, слышал... Все вокруг слышали. Признался и тут же попытался утопить. Жизнь с таким не подарок, но будем реалистами, сестренка: мы с тобой нищие, как церковные крысы, а старине Джону Гленарван неплохо платит. Когда еще подцепишь жениха при деньгах?
— «Подцепишь»... Роберт, ты выражаешься, как босяк с Ист-Энда!
— У меня было трудное детство, без отца и матери рос! Зато ты выражаешься так уж выражаешься, словно дурочка из старого романа, покрытого плесенью!
— Роберт!
Неизвестно, как далеко зашла бы пикировка детей капитана Гранта, но тут вдруг произошло нечто странное, даже сверхъестественное, прекратившее ее.
Брату и сестре одновременно показалось, будто из лона волн прозвучал чей-то голос, и его глубокий, тоскующий звук проник в самую глубь их сердец.
— Помогите! Помогите! — прозвучало в тиши.
— Мэри, ты слышала? — спросил Роберт. — Этот Айртон оказался живучим парнем.
И, поспешно перегнувшись через фальшборт, оба стали напряженно вглядываться в мглу, но ничего не увидели, — лишь безграничный сумрак расстилался перед ними темной пеленой.
— Роберт, — пролепетала бледная от волнения Мэри, — мне почудилось... Да, почудилось, как и тебе... Мы бредим с тобой, Роберт, милый...
— Не говори за обоих. Мне ничего не чудилось. Я слышал голос.
Тут снова раздался голос, призывавший на помощь, и на этот раз он звучал ближе и показался очень знакомым. У обоих одновременно вырвался тот же крик:
— Отец! Отец!
Это было уже слишком для Мэри. Волнение ее было так сильно, что она без чувств упала на руки брата. Роберт не сумел ее удержать, опустил на палубу.