– Да, Кесри Сингх, это я!
И тогда сквозь облик зрелой дамы вдруг проглянули черты девушки, у которой когда-то давно Кесри был оруженосцем. Вспомнилась ее былая очаровательная непосредственность, проявившаяся и сейчас, когда она так запросто с ним заговорила. Однако чуть пополневшее лицо ее как будто излучало грусть.
–
Она рассмеялась.
– И ты изменился, Кесри Сингх, вот только глаза прежние. По ним я тебя и узнала, хоть столько времени прошло.
– Полтора десятка лет, а то и больше.
– Верно. Теперь я миссис Бернэм, а ты, вижу, стал хавильдаром.
– Да, Кэти-мэм. Как поживает ваш батюшка, генерал-саиб?
– Здоров, и мама тоже. Они вернулись в Англию, с ними моя дочка.
– У вас одна девочка?
– Да, только одна. А у тебя сколько детей?
– Четверо. Два мальчика и две девочки. Они в деревне, с моей женой и родными.
– А что твоя сестра? Ты, помнится, о ней часто рассказывал. Как бишь ее имя…
Кесри аж вздрогнул, словно Дити коснулась его, дотянувшись из далекого прошлого. Вопрос так его изумил, что он воскликнул:
–
– Ну да, верно. – Мадам улыбнулась. – А как ты-то оказался в Китае?
– Да вот стал баламтёром экспедиционного корпуса, Кэти-мэм.
Миссис Бернэм опустила взгляд, будто не решаясь спросить еще о чем-то, но потом проговорила, негромко и осторожно: