Светлый фон

— А вы, Линг Чу, может быть, свои следы перепутали со следами других людей? — шутя спросил он.

Китаец покачал головой:

— Я разулся там, за дверью, мне легче работать без ботинок. Теперь уже можно обуться.

Он достал из какого-то закутка свою обувь и быстро натянул на ноги.

Они подошли втроем к боковой стороне дома, и китаец показал им отчетливые следы, принадлежащие, без сомнения, женщине. Следы действительно вели вокруг дома. Странно, но человек, оставивший эти следы, больше всего топтался перед окнами, будто таинственный посетитель, уже после убийства, тщетно искал доступа в дом.

— Что ты обо всем этом думаешь, Линг Чу? — спросил Тарлинг.

— Кто-то вошел в дом, прокравшись через заднюю дверь. Он поднялся по лестнице, совершил убийство, потом обыскал весь дом, но кто-то другой ходил под окнами. Откуда он взялся?..

— Да, — сказал Уайтсайд, — что-то я ничего не понимаю... А задняя дверь была заперта. Ведь верно, Тарлинг, что, когда вы обнаружили убийство, та дверь была заперта?

— Да, когда мы с Одеттой Райдер вошли, мы заперли ее.

— Женщина увидела, что не может попасть в дом, — продолжал Линг Чу, — она попыталась проникнуть туда через окно.

— Женщина? Ты сказал, женщина? — нетерпеливо спросил Тарлинг. — Линг Чу, кто же это был? Женщина?

Это утверждение китайца немного смутило сыщика. Он вспомнил о .втором участнике ночных событий, ожог на руке явственно напоминал о его существовании.

— Кто же это третье лицо? — допытывался Тарлинг.

— Я говорю о женщине, — спокойно ответил Линг Чу.

— Но кто же, ради всего святого, собирался еще попасть в дом после того, как миссис Райдер была убита? Что-то у тебя, Линг Чу, концы с концами не сходятся... И потом, ведь известно, что убийца всегда старается как можно быстрее и дальше уйти от места преступления, а ты говоришь, что убийца из дома не выходил...

Линг Чу промолчал.

— Сколько же людей участвовало в убийстве? — снова спросил Тарлинг.

— Босой человек — мужчина или женщина — вошел в дом и убил миссис Райдер; другой человек, — терпеливо объяснял китаец, — обошел вокруг дома и пытался проникнуть через окно. Я точно не могу сказать, было это одно лицо или два.

Тарлинг обыскал заднюю часть дома еще раз. Но ничего нового не нашел, кроме того, что еще раз убедился в изолированности этой части от остального дома. Вероятно, устроено так было для того, чтобы мистер Мильбург мог посещать дом в Гертфорде незаметно для посторонних глаз.

Эта часть здания состояла из трех помещений: спальни, находившейся рядом с комнатой, в которой жила мисс Райдер и где в шкафу хранилась ее одежда; комнаты, похожей на кабинет, где было совершено преступление, и запасной спальни, через которую Тарлинг прошел вместе с Одеттой, попав оттуда на галерею, идущую над парадным вестибюлем.