— Но где же Линг Чу? Что с ним еще приключилось? Ему уже давно пора бы вернуться.
Пробило половину второго ночи. Тарлинг позвонил в Скотленд-Ярд, чтобы узнать, нет ли каких известий о его китайце, но там ничего не знали.
— Мы знаем только, что за рулем опасный безумец, а на полу у заднего сиденья скорчился Линг Чу. Надеюсь, он укротит сумасшедшего. Ведь этот Сэм в отличие от многих психических больных очень опасен... — проговорил Тарлинг задумчиво.
— Все преступники, на мой взгляд, психически больны, — с философским спокойствием сказал Уайтсайд. — Что вы думаете, мистер Тарлинг, о россказнях Мильбурга?
Тарлинг пожал плечами.
— Всякое бывает... Вот так, с ходу, не определишь. А может, он и правду говорил... Некоторые из его показаний безусловно верны, мне кажется, что в главном он не солгал. Но вообще, вся эта история невероятна. Подумайте, возможно, он и сам бы его ухлопал, а тут кто-то возьми и опереди его...
— Мильбург имел время все как следует обдумать, — сказал Уайтсайд. — Он хитрый тип. Я от него ничего иного и не ожидал, как только какой-нибудь невероятной истории.
— Возможно, вы правы. Но мне почему-то кажется, что он не лгал.
— Но кто же тогда убил Торнтона Лайна?
— Вы, по-видимому, так лее далеки от решения этой задачи, как и я, но все-таки мне кажется, что я нашел ключик... Хотя моя версия, я уже говорил вам как-то, покажется, скорее всего, фантастической.
В это время на лестнице послышались легкие шаги. Тарлинг поспешил к дверям и открыл их.
Вошел Линг Чу, спокойный и непроницаемый, как всегда. Его лоб и правая рука были забинтованы.
— Линг Чу, брат мой! — воскликнул Тарлинг. — Ты ранен?
— Пустяки, господин... Страшнее другое: во время заварушки я потерял сигареты. Не будет ли мой господин так любезен, чтобы предложить мне закурить?
— Где Сэм Стей?
Линг Чу закурил сигарету, потушил спичку и аккуратно положил ее в пепельницу, только потом сказал:
— Спит на полях ночи.
— Умер? — спросил пораженный Тарлинг.
Китаец кивнул.
— Ты убил его?