Светлый фон

— Я не хочу видеть эти существа, — сказал я. — Это родственники пауков.

Она со странной поспешностью выбросила свою добычу.

— У крабов нет ничего общего с пауками, — пожал плечами доктор с бледной улыбкой.

— Это пауки… — пробормотал я.

— Жак, дорогой, не думай об этом, — взмолилась Гертруда.

— Конечно, — поддержал ее доктор. — Позволь как следует отдохнуть своей голове.

Мы вернулись домой, когда наступили медные сумерки. Кобюс, брат Кеетье, появился вслед за нами с ведром, заполненным шуршащими креветками.

— Я наловил их в ознаменование вашего выздоровления, мсье Жак, — гордо заявил он. — Нет ничего вкуснее свежих креветок.

Он пригласил меня отправиться как-нибудь на рыбную ловлю на его лодке, носившей название «Прекрасная Матильда».

— У вас занятная профессия, — сказал я.

— Занятная, конечно, — ухмыльнулся он. — Но посмотрите на мои руки! — И он показал мне две широкие ладони, потрескавшиеся, изъеденные солью, с мозолями от грубой ласки пеньковых тросов и манильских канатов[60].

— С вашими нежными ручками дело не пошло бы так, как требуется, — сказал он с грубым смехом. — Ваши ручки подошли бы скорее юной красавице, мсье Жак. Жаль только, что они малость изуродованы ожогами…

Гертруда, рассеянно прислушивавшаяся к нашей беседе, внезапно вскочила и резко оттолкнула рыбака, от неожиданности вытаращившего на нее глаза.

Потом она попыталась переключить мое внимание на другую тему.

— Посмотри, Жак, какое интересное судно — наверное, это пароход.

Я взглянул на пустынное море и улыбнулся наивной хитрости любящей женщины. Потом я посмотрел на свои руки.

Их покрывали многочисленные розовые шрамы.

— Странно, но мне почему-то вспомнились горящие занавески, — спокойно сообщил я.

Доктор Санторикс глухо пробурчал:

— Это все галлюцинации, тебе давно пора забыть эти глупые мысли.