Светлый фон

— Она права! — захрипел селектор, — Когда в Афинах судили Сократа, то больше всего участников сборища взбесило напоминание, что город до сих пор ему должен. Он никак не награжден за давний подвиг, когда в одиночку (на глазах у всей Эллады!) — остановил спартанскую фалангу. Хотя, по закону, в честь героя — полагалось "дать обед" за счет казны. Думаете, кто-то хоть постыдился? Наоборот! Реплику расценили, как "грубое неуважение к суду". Про "уважение" обывателей к Сахарову (дважды, фактически личными усилиями — спасавшего СССР) — тут уже говорилось. Гитлер (доброволец, официально признанный негодным к строевой службе) — несколько лет (!) пробегал на передовой под вражеским огнем. Для понимания уникальности факта — "среднее время жизни" послыльного на Западном Фронте не превышало пары недель. И? Благодарная Германия оценила его беспримерный подвиг железным крестом и званием ефрейтора… "Опущенному" и того много! Гораздо позже, уже став государственным канцлером и главнокомандующим армией — фюрер немецкого народа весело (и злопамятно) троллил своим плебейским "ефрейторством" благородных господ немецких генералов, категорически отказываясь "расти в чинах"…

— И где тут, по вашему, справедливость? — опять помрачнел каудильо.

— "Но удивительный народ…" — пропела Ленка, — "…чем больше Гулливер дает — тем лилипуты злее!" Ну, не ищите человеческой справедливости в зоопсихологии. Я вам "Непослушное дитя биосферы" Дольника дам почитать. Нет и никогда не будет на Западе и на Востоке, или построенном по этим калькам сословном обществе, русской "справедливости". У буржуев и у дворян, "справедливость" — букет из самых разных понятий: "justice" (точность), "equity" (уравнивание), "fairness" ("рыночность", Fair это — ярмарка), "truth" (правда), "correctness" (корректность). Короче, ни разу не русская бессословная или чингис-хановская "небесная справедливость". "Бабуины" — вообще подобными категориями не мыслят. У англичан "справедливость", скорее стоимостное — "validity" ("по чём?", "скока оно стоит?"). Можете представить вопрос — "Сколько стоит ваша справедливость?" А в Британии легко — "Validity, please"… То есть, примерно — "По чём фунт вашей справедливости?" Нигде в "западных" словарях нет внятного перевода русской "справедливости" на английский язык. И на китайский, кстати… В "традиционном" обществе, от "элитных салонов" до "крестьянской общины" — просто не понимают базовой "идеи"… Верите?

В модуле повисла тяжелая, душная тишина. Сразу стало заметно, как запотели стекла и потускнели от мелких капелек конденсата пластиковые панели внутренней облицовки. И запах… С детства ненавистная атмосфера метро "осенне-зимнего сезона", где по подземным тоннелям — лениво струится тошнотворно теплый и влажный воздух, многократно прошедший через чужие легкие…