Светлый фон
Кровь сразу страстью в сердце закипит!

В этой прекрасной, совершенной по форме песне, воспевающей любимую с доходящим до неистовства восторгом, слышатся отзвуки мусульманской поэзии. Для сравнения возьмем хотя бы такой отрывок из египетской народной песни:

Подобной красоты не видел свет. Для красоты такой сравненья нет. Уж больно беден выдумкой поэт, Который бы сравнил тебя с газелью. Мне кажется, в тебя все влюблены – И люди, и листва дерев, и птицы. Движенья рук достоинства полны, И стан так строен и черны ресницы

А вот как описывается красавица Заркум в таджикском эпосе «Гургули»:

Как тополь стройна ты, как пух ты легка, И тоньше твой стан, чем тончайший тростник

Тематика г а б а е в чрезвычайно разнообразна, тут и радость труда, и красота возлюбленной, и добродетели женщины, и тепло дружбы, и боль, причиненная предательством, и призывы к доброте и щедрости, и рассуждения о тщете и никчемности богатства, и осуждение гордецов и тиранов, и осмеивание человеческих недостатков, и возвеличивание храбрости, и прославление деяний предков. Особенных высот по своему драматизму и эмоциональности г а б а й достигает в военных песнях. Часто в одном г а б а е параллельно развертывается несколько разных тем, объединяемых общим рефреном-моралью. Таков, например, г а б а й «Дни радостные и дни печальные»:

«Дни радостные и дни печальные» Когда конь возвратится с войны сам победой своею довольный, а за ним пять верблюдов, отбитых в бою, – я скажу: