Светлый фон
Довлатов.

С. 73

С. 73

— У вас такая фамилия, что вас будут путать. Один написал плохую статью о Шагинян, у другого какие-то нелады на радио.

У вас такая фамилия, что вас будут путать. Один написал плохую статью о Шагинян, у другого какие-то нелады на радио.

— Это кто — ваш сын? — Да. — Как его зовут? — Володя. — Вот и будьте Володиным.

Это кто — ваш сын? — Да. — Как его зовут? — Володя. — Вот и будьте Володиным.

В одном из интервью Володин упомянул о редакторе в женском роде — «редактор была». С большой долей вероятности можно предположить, что это — Маргарита Степановна Довлатова.

В «Огоньке»-90 (с. 14) после слов «И я стал» добавлено «И горжусь этим».

«И я стал»

И там же далее:

«Душа, однако, дожила до мира. Правда, захирела, стала почти невидимой глазу. Правда, мир получился не ослепительный, как ожидалось, а почему-то тусклый и опасный. Словно бы изнанка войны… Душу, словно бы по привычке, все топтали и поносили, и приустала она. Вот с этой, усталой, и живу.

Сначала она пылала. Потом попала в прокрустову армию, и там ее проучили. Она сделалась в точности похожей на все другие солдатские души — компактной, готовой в любой момент…»

Этот пассаж есть и в ЗНЧ.

 

Ачу поэту Мартинайтису за строки стихотворения…

Ачу поэту Мартинайтису за строки стихотворения…

Мартинайтис Марцелиюс (1936–2013) — литовский поэт, его стихи переводили на русский Д. Самойлов, Л. Шерешевский и др. Сборники поэта на русском языке: «Порог» (1981), «Баллады Кукутиса» (1983).

Мартинайтис Марцелиюс

С. 74