Светлый фон
Поцелуй искренно Михайла и Карла...—

58. Бр. ЗАЛЕССКОМУ

Впервые — «Киевская старина», 1883, № 1, сс. 168—170.

У нас сегодня байрам у Ираклия...— Очевидно, какое-то се

У нас сегодня байрам у Ираклия...—

мейное торжество у коменданта Новопетровского укрепления Ускова. Байрам — мусульманский праздник.

И у Юнга мысли были бы не на месте...— Эдуард Юнг (1683—1765) — английский поэт, автор поэмы «Ночные думы».

И у Юнга мысли были бы не на месте...—

Благодарю тебя за копию «Монаха»...— то есть за копию с рисунка самого Шевченко, посланного для продажи. Выше поэт благодарит также за фотографию или рисунок с его «Трио» — скульптурной группы.

Благодарю тебя за копию «Монаха»...—

Был на Ханга-бабе...— Ханга-баба — горная цепь неподалеку от Новопетровского укрепления, на полуострове Мангышлак.

Был на Ханга-бабе...—

Посетить Ханга-бабу с Данилевским...— О Н. Я. Данилевском см. в примечаниях к «Дневнику», запись 26 июня 1857 г.

Посетить Ханга-бабу с Данилевским...—

Ежели он решился побывать на Сыре, то я пойду за ним...— Очевидно, Залесский сообщал о затевавшейся К. И. Герном экспедиции на Сыр-Дарью, к участию в которой предполагалось привлечь и Шевченко. Куань — то есть Куан-Дарья, старое русло Сыр-Дарьи; Аму — Аму-Дарья.

Ежели он решился побывать на Сыре, то я пойду за ним...—

Иордана и Сову я знаю.— С драмой Совы-Желиговского «Иордан» (Вильно, 1846) Шевченко познакомился, вероятно, в Оренбурге.

Иордана и Сову я знаю.—

О моей бедной «Катерине»...— то есть о поэме Шевченко «Катерина», которую Желиговский предполагал перевести на польский язык.

О моей бедной «Катерине»...—