– Не говори глупостей, Дити, до воды было еще больше двухсот метров. Ну, может быть, сто пятьдесят во время виража. В общем, хватало.
– Погляди на альтиметр. И датчик давления.
Джейк посмотрел, и я тоже посмотрел. Судя по радарному альтиметру, мы находились над водой в девятнадцати метрах; Джейку пришлось переключить прибор на другую шкалу, чтобы в этом убедиться. Датчик давления показывал около тысячи миллибар – почти как на уровне моря.
–
Она прыгнула. У меня перехватило дыхание.
– Дити, как я мог сделать такую ошибку? – спросил Джейк.
– Не знаю, папа. Мне виден конец крыла, а тебе нет. Когда мне показалось, что ты вот-вот заденешь за воду, я посмотрела на приборы и совсем уже собралась завопить, когда ты ее выровнял.
– Капитан, я не смотрел на приборы, я ориентировался по мачтам этого корабля. Могу поклясться, что до него было не меньше трехсот метров по прямой. Значит, высоты должно было хватить с избытком.
– Джейкоб, ты еще не понял, что это за место? – спросила Шельма.
– Хильда, только не говори мне, что ты здесь уже бывала.
– Нет, я его знаю только по книгам, любимый. По адаптированной версии для детей – в третьем классе. По более подробному варианту – в шестом. В конце концов я добралась и до полного текста, без купюр, и он произвел на меня тогда большое впечатление. Я до сих пор с удовольствием читаю все эти непристойности.
– Что ты там несешь, Шельма? – строго спросил я.
Вместо нее мне ответил Джейк:
– Как ты думаешь, Зеб, что это может быть за корабль, если я, глядя на него, решил, что лечу высоко, а на самом деле чуть было не врезался в воду?
– Поняла! – воскликнула Дити.
– Сдаюсь, – сознался я.
– Скажи ему, папа.
– Корабль, на котором матросы ростом в пятнадцать сантиметров.
Я задумался. Мы приближались к берегу; я сказал Джейку, чтобы он поднялся до двух километров – строго по приборам! – и велел Ае держаться на этой высоте. Но по всему казалось, что мы гораздо выше.