— Джон Маннистер!
— Дядя Джон! — раздался из глубины комнаты голос Этель.
Томми испустил вздох облегчения.
— Слава богу! Это дело сделано!
— Кто вы? — спросил Франк.
— Я — Томми, — ответил юноша.
— Томми, — крикнула Дэзи, так… так… вы убили Гарвэя Уорда?
Томми обернулся к ней бледный как полотно.
— Я убил Гарвэя Уорда, убил человека, которого я любил больше всего на свете?! Его убили за то, что он хотел спасти этого старика, а я вот исполнил его последнее желание и доставил помешанного старика в надежное место. А вы осмеливаетесь заявлять, что я убил Гарвэя! Я сто раз согласился бы сам умереть, чтобы…
Томми потерял самообладание, и слезы прервали его слова; он упрямо стиснул забы и повернулся спиной ко всем присутствующим.
Дэзи, глубоко потрясенная, быстро подошла к нему.
— Простите меня, Томми!
— Ладно уж, — проворчал мальчик. — Вы верите всему, что печатают изолгавшиеся мерзкие газеты. Однако прежде всего уложите старика в постель. Он наверное здорово устал.
Джон Маннистер все еще сжимал руку Фрэда и, захлебываясь от счастья, бормотал:
— Мой милый Фрэд, сын мой!
Других он, по-видимому, не узнавал. Не ответил он и на предложенные вопросы.
— Фрэд, вы его не мучьте, — учил Томми. — Бедный старик утерял память. Гарвэй надеялся со временем частично излечить его. Его нельзя переутомлять расспросами. Дайте ему поесть и уложите в постель.
Они последовали его совету; затем все снова собрались в кухне, чтобы выслушать рассказ Томми. Юноша передал им все, что произошло с того дня, как Этель должна была покинуть Нью-Йорк.
— Как мне благодарить вас, Томми! — сказал потрясенный Фрэд, когда Томми кончил. — Вы спасли жизнь моему отцу; я не сомневаюсь, что враги убили бы его!
— Я сделал это из любви к Гарвэю, — просто ответил Томми.