– С учетом всего этого, – вмешался доктор, – на чьем попечении осталась дочь?
– Одной пары, проживающей на Мальта-роуд, – ответил мистер Пиктон, вновь извлекая часы и глядя на них. – За несколько лет они приютили пару сирот, и с готовностью согласились присмотреть за Кларой. В скором времени они нас ожидают.
Доктор, казалось, был слегка удивлен этим, но в то же время доволен.
– И, разумеется, нет никакого противоречия в том, – кивнул он, – что миссис Хатч желала избежать самостоятельной заботы о ребенке. Но скажите мне: не заверили ли ее доктора при отъезде в том, что Клара никогда уже не заговорит?
– О да, в самом деле! – отозвался мистер Пиктон. – Они сочли это невозможным, хотя даже
– Нет, – заявила мисс Говард, – это все прекрасно понятно.
– Мы вернемся ко мне и возьмем коляску, – сказал мистер Пиктон доктору. – А что до остальных – совсем неподалеку имеется прокат экипажей, они сдают внаем упряжки по весьма разумным ценам. В конце концов, вам еще очень многое предстоит увидеть и сделать.
– Несомненно, – согласился Люциус. – А есть ли вероятность получить сегодня грифельную доску?
– Прибудет к вечеру, самое позднее, – заверил мистер Пиктон.
– А что насчет старого дома Хатча? – напомнил Маркус. – Не говоря о подводе и револьвере – что случилось с ними?
– Дом и земля доступны для осмотра. Мистер Вули из проката экипажей сможет указать вам, как туда добраться – это совсем не сложно. Подвода по-прежнему в сарае, хотя, боюсь, разваливается на части. А что касается оружия, здесь все чуток посложнее. Да, именно, чуток посложнее. Миссис Райт сказала мне, что завернула его тогда и выкинула в пересохший колодец, в сотне ярдов ниже по склону, за садом. Вам, вероятно, захочется прихватить документы. – Он вручил стопку папок Маркусу. – В дороге сможете изучить подробности.
– И вот еще что, пока мы не ушли, – помедлила Сара. – Дети… не знаете случайно, не приглядывала ли за ними в младенчестве нянька-кормилица?