— Привет, Хэл.
На том конце линии раздался громкий вздох.
— Ты меня до смерти напугала, Шварцман.
Она невольно улыбнулась.
— Извини.
— Ты в порядке? — негромко спросил он.
— Теперь да. — Она увидела на заднем сиденье патрульной машины Спенсера. Лицо его раскраснелось, губы шевелятся, однако слов она не слышала. — Думаю, даже лучше, чем просто в порядке.
— Похоже, им есть за что задержать его — по крайней мере, на какое-то время.
Анна представила кулон в виде морской черепахи. Этого наверняка достаточно, не так ли?
— Очень надеюсь, — сказала она, не вдаваясь в подробности.
— У нас тоже есть зацепка, — сказал Хэл.
— Правда?
— Соседка Сары Фельд, Кэрол Флетчер, питает слабость к парням в сложной жизненной ситуации.
Шварцман прошла мимо машины «Скорой помощи», подальше от патрульных машин, и села на тротуар.
— Что ты имеешь в виду?
— Флетчер встречается с заключенными. Она знакомится с ними в Интернете. У нее было три или четыре случая таких длительных отношений — путем обмена эсэмэсками и редкими телефонными звонками. Мы говорим об отношениях, которые длились годами.
— И Спенсер притворялся заключенным, — предположила Шварцман. — Это сработало, потому что они никогда не встречались.
— Мы так думаем, — подтвердил Хэл. — Вчера она была в Фолсоме, чтобы навестить одного особо мерзкого типа по имени Чарльз Болларди. Этот Болларди сказал, что никогда в глаза ее не видел, и велел ей убираться прочь.
— И Флетчер этого не оценила? — спросила Шварцман.
— Нет, — сказал Хэл. — Более того, закатила настоящую истерику. Пришлось вызывать полицию Сакраменто. Одному тамошнему офицеру показалось довольно подозрительным, что домашний адрес Флетчер совпадает с адресом, по которому жила убитая дочь Ребекки Фельд. Он заподозрил связь и позвонил нам.