Зорга:
Мы проверим и его клыки. И твой.
Лосев теперь пристально смотрел на капитана, отчего тот едва не заскулил; с одной стороны на него эти жутким слепым взглядом смотрел крот, а с другой — комиссар и мэр; и все трое могли пришить его прямо сейчас: Не знаю, откуда он взял эту фамилию… но в деле этого нет. Иначе мы обратили бы на это внимание.
Лосев
Не знаю, откуда он взял эту фамилию… но в деле этого нет. Иначе мы обратили бы на это внимание.
Зорга: Обратили бы? И в самом деле? А вот капитан говорит…
Зорга:
Обратили бы? И в самом деле? А вот капитан говорит…
Шариков решил ответить сам; он посчитал, что раз уж ему предстояло подохнуть от лап одного из трёх самых высокопоставленных зверей города — не стоило так уж робеть на их фоне: В комиссариате вы устроили бардак. Дела об убийствах были в беспорядке. И в обмен на молчание вы, комиссар…
Шариков
В комиссариате вы устроили бардак. Дела об убийствах были в беспорядке. И в обмен на молчание вы, комиссар…
Лосев: Лучше бы тебе…
Лосев:
Лучше бы тебе…
Шариков: Предложили мне те погоны, которые сейчас на моих плечах. И если вам мэр…
Шариков:
Предложили мне те погоны, которые сейчас на моих плечах. И если вам мэр…
Косой: НЕ СМЕЙ, СУКА, КО МНЕ ОБРАЩАТЬСЯ! (дрожащими лапками он потянулся себе за спину, извлёк оттуда бежевый пистолет, передёрнул затвор и направил на молодого капитана) Какая же ты мерзкая лохматая бл*дина!
Косой:
НЕ СМЕЙ, СУКА, КО МНЕ ОБРАЩАТЬСЯ!