– Как вас зовут?
– Карлсен.
– Отлично, мистер Карлсен, ваши показания мы запишем в участке, а пока прошу не лезть в дела полиции.
Адам умолк.
Один из помощников достал наручники. Джейкобс, чуть кивая, с тоской на них посмотрел.
Томпсон думал:
«Почему доктор ничего не отрицал? Чёрт побери! Его простейшее объяснение рассыпалось прахом!»
– А это ещё кто? – спросил офицер.
Головы повернулись.
По лестнице медленно спускалась Урсула. В довольно тусклом освещении её платье казалось сшитым из чёрного бархата. Это была единственная вещь в её гардеробе, не смастерённая ею самой (Урсула лишь бережно подшила гипюр), а взятая с последнего места работы в качестве утешения за многолетний труд. На шее была нитка фальшивого жемчуга, сзади возвышался турнюр.
– Это Анна Каренина, – первым угадал Карлсен.
Доусон ещё раз подметил фееричность этого места.
– Нужно было взять жену, честное слово! Она любит подобные сборища!
Оценив ситуацию, Урсула произнесла с лёгким укором в голосе:
– Вы совершаете ошибку, офицер. Отпустите моего брата.
Томпсон, чувствуя полную ответственность за происходящее, сказал:
– Я сожалею, мисс Джейкобс…
– Приберегите вашу жалость для себя, сержант. Вам она понадобится.
Категоричный тон оборвал речь Томпсона.
– Вы должны снять все обвинения с моего младшего брата. Его поступок – я говорю о самоотречении – привёл его в руки закона. Но это неправильно, он не несёт ответственность за то, что совершила его сестра.