— Лэссер — это человек, который разрешал вам играть в кости у него в подвале, — сказал Карелла. — Тебе и твоему дружку Сигги Руру, кроме вас ведь никто туда не ходил постоянно. Кто он, Спедино? На него нет карточки.
— Понятия не имею, — сказал Спедино.
— Спедино, ты меня слушаешь? — спросил Карелла.
— Конечно, слушаю.
— Речь идет о привлечении за убийство, Спедино.
— О привлечении за убийство? Не пойму, о чем вы?
— Речь идет не о таком проступке, как азартная игра или подделка чеков. Речь идет о том, что человека убили топором.
— Я и мухи не трону, такой я смирный парень, — сказал Спедино в расчете, что его слова вызовут улыбку.
Детективы продолжали смотреть на него без тени улыбки.
— Об убийстве речь, — сказал Хейвз.
— Об убийстве, — повторил Карелла.
— Об убийстве, об убийстве, — сердито сказал Спедино. — Что вы мне шьете? Я никогда не слышал ни о Джордже Лэссере, ни о каком-то Рире, или как там его.
— Сигги Рур, — поправил Карелла.
— Пускай. Что с вами сегодня, ребята? Вам что, не по душе, что из человека вышел толк? Ну, окунулся я пару раз в 30-х годах, а вы меня до сих пор терзаете. Хватит. У вас есть что-нибудь против меня? Если нет, то отпустите или позвольте мне- вызвать адвоката.
— Надо же, какой он знаменитый гангстер, — сказал Хейвз. — Вы только посмотрите на него — он хочет вызвать адвоката. Давай, как в настоящем детективе, а, Спедино? Ты вызовешь своего адвоката, и когда он пожалует, мы, как полицейские в кино, будем называть его «уважаемый господин адвокат», так, что ли?
— Ха-ха, очень смешно, — пробурчал Спедино.
— Расскажи нам об игре в кости, — сказал Карелла;
— Я не умею играть в кости. Я даже не знаю, как бросать кости, вот те крест! Семь, одиннадцать — мне все равно.
— Ну конечно, — сказал Карелла.
— Конечно.