Тони Лэссер, сидевший на стуле у заиндевевшего окна, дрожал и плакал.
— Что случилось, мистер Лэссер?
Лэссер снова мотнул головой. .
— Что-то должно было произойти, если вы решили приехать сюда, сэр.
Лэссер мотнул головой.
— Пожалуйста, скажите нам, — тихо попросил Хейвз, и Лэссер вытащил носовой платок дрожащей рукой, высморкался, и, наконец, заикаясь и всхлипывая, рассказал, что произошло.
Кто-то на тихой улочке Нью-Эссекса, застроенной домами в стиле поздней английской готики, кто-то из соседей Тони Лэссера…
— Может быть, миссис Мэскин, что живет напротив вас? — спросил Карелла.
— Нет, нет, — сказал Лэссер, — нет, не миссис Мэскин. Она надоедливая женщина, но не злая. Нет, другой, неважно кто, в общем, один из соседей.
— Ну, хорошо, продолжайте, так что случилось? — спросил Хейвз.
Кто-то пришел к Тони Лэссеру накануне. Этот кто-то говорил от имени своего рода группы линчевателей в северном стиле, потому что никого не собирались повесить или вымазать смолой и обвалять в перьях, нет, этого не будет, если только все «будут действовать сообща». Именно такое выражение употребил сосед Лэссера. Он сказал, что все будет в наилучшем виде и все будут довольны, если только все «будут действовать сообща».
Лэссер не понимал, что сосед хочет от негоГ Его вызвали из кабинета, расположенного в задней части дома, где он сидел и рисовал иллюстрации к детской книжке о терпимости, и тут этот незнакомец… практически незнакомый человек… которого он видел, может быть, раз или два из окна, но которого он совсем не знает… Теперь этот незнакомец говорит о том, что все должны действовать сообща, и Лэссер спросил его, что он имеет в виду.
— Вашу мать, — ответил сосед.
— Мою мать?
— В каком смысле? — спросил Лэссер.
— Мы хотим убрать ее, мистер Лэссер.
— Почему?
— Таково желание всех соседей, мистер Лэссер.
— Но я этого не хочу, — сказал Лэссер.
— Послушайте, мистер Лэссер, вас не спрашивают, — сказал сосед и дал понять, что соседи все продумали, и теперь Лэссеру не открутиться.