Однако насладиться значительностью, которую приближающаяся смерть невольно придает в глазах других людей, ему не позволяло чувство вины — самой мучительной из всех возможных болей.
— Пришла, — с трудом выговорил сэр Гарольд. Он старался обходиться как можно меньшим количеством слов, будто растягивая остатки отведенных ему в жизни сил.
Сестра Кеттл, расположившись так, чтобы ему было удобно ее видеть, сказала:
— Доктор Марк сообщил, что полковник придет с минуты на минуту. Он ходил на рыбалку.
— Удачно?
— Я не знаю. Он сам расскажет.
— Старушка.
— Само собой, — охотно подтвердила сестра Кеттл. — Она крепкий орешек!
С кровати послышалось подобие хмыканья, за которым последовал тяжелый вздох. Сестра внимательно посмотрела на лицо умирающего, еще больше осунувшееся за последний день.
— Все в порядке? — поинтересовалась она.
Тусклые глаза поймали ее взгляд.
— Бумаги?
— Я нашла их там, где вы сказали, и положила на стол.
— Сюда, — попросил голос с кровати.
— Как скажете. — Она прошла в дальний конец просторной спальни и вернулась с запечатанным и перевязанным тесьмой пакетом, который положила на прикроватную тумбочку.
— Мемуары, — прошептал старик.
— Трудно представить, — заметила сестра Кеттл, — сколько в них вложено труда. Наверное, писать книгу ужасно интересно! А сейчас вам надо немного отдохнуть.
Она наклонилась и, заглянув ему в лицо, встретилась с тревожным взглядом. Сестра ободряюще кивнула, улыбнулась и устроилась неподалеку с иллюстрированной газетой. Какое-то время в спальне царила тишина, нарушаемая лишь тяжелым дыханием и шуршанием перелистываемой страницы.
Открылась дверь, сестра Кеттл поднялась и, убрав руки за спину, встретила Марка Лакландера, за которым следовал полковник Картаретт.
— Все в порядке, сестра? — тихо спросил Марк.