— Кианг! — повторил он так, будто это имя должно было что-то для меня означать. — Ты охотишься за ним. Колдун.
— Кианг! — повторил он так, будто это имя должно было что-то для меня означать. — Ты охотишься за ним. Колдун.
Слово «колдун» царапнуло. Вспомнилось, как однажды — всего лишь однажды! — я оказался дома у того человека. Круги, пентаграммы, древние книги. И ледяное чувство понимания.
Слово «колдун» царапнуло. Вспомнилось, как однажды — всего лишь однажды! — я оказался дома у того человека. Круги, пентаграммы, древние книги. И ледяное чувство понимания.
— Чернокнижник, — машинально поправил я.
— Чернокнижник, — машинально поправил я.
— Здесь — да, там — колдун.
— Здесь — да, там — колдун.
Старик вытащил из внутреннего кармана ветхой куртки сложенную карту, развернул её, ткнул пальцем в обведённое кружком здание.
Старик вытащил из внутреннего кармана ветхой куртки сложенную карту, развернул её, ткнул пальцем в обведённое кружком здание.
— Тут, — сказал он. — Туда! — махнул правой рукой. — И туда. — указал вниз. Кианг, колдун. Сегодня уйдёт. Девять вечера. Слышать. — Старик коснулся пальцами уха.
— Тут, — сказал он. — Туда! — махнул правой рукой. — И туда. — указал вниз. Кианг, колдун. Сегодня уйдёт. Девять вечера. Слышать. — Старик коснулся пальцами уха.
— Мы говорим о Кузнецове? — уточнил я.
— Мы говорим о Кузнецове? — уточнил я.
— Кианг! Да.
— Кианг! Да.
Что ты с ним будешь делать…
Что ты с ним будешь делать…
Старик всучил мне карту. Обведённое здание я узнал — заброшенный торговый центр. Двадцать минут отсюда. И чуть больше получаса до девяти вечера…
Старик всучил мне карту. Обведённое здание я узнал — заброшенный торговый центр. Двадцать минут отсюда. И чуть больше получаса до девяти вечера…