Граф сжал горло Спика посильнее. Англичанин начал задыхаться.
— Прекратите! — рявкнул Бёртон. — Алджи, принеси веревку.
— Но Ричард...
— Просто принеси, пожалуйста.
Суинбёрн поколебался, потом обогнул Цеппелина и его пленника, нашел мешок, вынул моток веревки и вернулся обратно.
— Не... — начал было Спик, но замолчал, когда граф его сильно встряхнул.
— А ты держи язык за зубами, — сказал пруссак. Потом он взглянул на Траунса и спросил. — Эй! Вы кто?
— Детектив-инспектор Уильям Траунс из Скотланд-Ярда, — буркнул Траунс.
— Ха-ха! Полисмен в Африке! В высшей степени забавно. Становитесь на колени, и пусть маленький человек свяжет вам запястья.
— Никогда не встану на колени перед тобой!
— Речь не обо мне, детектив-инспектор. Даю слово, что если вы разрешите себя связать, оставлю вас в живых. Возможно, вы даже сумеете освободиться и выйти наружу из пещеры,
— Уильям, — тихо сказал Бёртон, — сделай, как он сказал, пожалуйста.
— Мы можем победить его! — прошипел Траунс.
— Слишком большой риск. Как он и сказал: одна царапина. Я предпочитаю сохранить вас живыми, пока все это не закончится.
— Становитесь на колени спиной ко мне, герр полисмен. Я хочу посмотреть на узел.
Траунс, с белым от ярости лицом, медленно подчинился.
— Давай, Алджи, — сказал Бёртон.
Поэт, в глазах которого горела ярость, встал на колени рядом с Траунсом и начал связывать ему руки.