– Как удачно, что у государства есть такой хранитель! Однако что привело мага на демонстрацию научных достижений? Неужели у вас не нашлось… – Орсо помахал рукой, – …какого-нибудь
– Между наукой и магией не такая уж широкая пропасть, как некоторые представляют. – Сульфур кивнул в сторону города с возвышающимся над ним Домом Делателя: тот по-прежнему представлял собой самый высокий шпиль на горизонте. – Разве сам Канедиас не был первым и величайшим из инженеров? И разве Иувин не говорил, что знание – корень могущества? Ничто так не вдохновляет лорда Байяза, как новые идеи, новые изобретения, новые способы мышления.
Он повернул свой сияющий взгляд к окутанной паром машине Карнсбика.
– Представьте себе целую сеть таких вот путей. Железные узы, еще больше сковывающие Союз в единое целое, несущие на себе неиссякающий поток товаров и людей! Чудо, достойное встать рядом с величайшими достижениями Древних Времен!
– Это кажется замечательным проектом, мастер Сульфур, но… слишком уж дорогостоящим. – Орсо наполовину отвернулся от него. – Боюсь, моя казна не готова к таким издержкам.
– Банкирский дом «Валинт и Балк» уже выступил с предложением ссудить вас необходимой суммой.
Орсо нахмурился. Собственно, именно грабительские проценты на ссуды от «Валинта и Балка» и были основной причиной того, что казна находилась в столь плачевном состоянии.
– Какая… нехарактерная щедрость с их стороны.
– Банк возьмет требуемые земельные участки в доверительную собственность, сами пути будут принадлежать ему. За их использование будет взиматься незначительная плата. Я надеялся, что вы согласитесь на то, чтобы я обсудил детали соглашения с лордом-канцлером.
– Это больше похоже на первый шаг к продаже вам моего королевства по кусочкам.
Сульфур улыбнулся еще шире:
– О, едва ли это первый шаг.
– Ваши величества! – Карнсбик поспешно поднимался по ступеням к королевской ложе. Он стащил с головы свою шляпу и промакивал носовым платком потный лоб. – Надеюсь, мы не заставили вас ждать!
– Нисколько, – заверил Орсо. – Превращение расширяющейся силы во вращательную, э-э… я полагаю… не такое уж простое дело…
Вдовствующая королева издала громоподобное фырканье, выражая свое презрение, но Карнсбик уже стоял лицом к толпе, стуча мясистыми кулаками по перилам. Оркестр захлебнулся и смолк. Оживленные разговоры утихли. Публика повернулась от машины к ее создателю. Великий машинист заговорил:
– За несколько коротких лет мы добились невероятного прогресса, друзья мои! – Впрочем, это смотря кого спросить. Орсо по-прежнему слышал множество жалоб. – Теперь, имея необходимые методы и аппаратуру, один человек способен делать работу, на которую прежде требовалось десять человек! Двадцать человек!