Повисла неловкая тишина, лишь в глубине комнаты позвякивало стекло.
– Когда вы встречаетесь с великим королем Яппо? – наконец поинтересовался Гловард.
– После заката.
Антауп сел на кровати.
– Как-то мне это не по душе – любезничать с одним из худших врагов Союза.
И он вмазал кулаком по подушке, словно это было лицо короля Яппо.
– Ты ведь знаешь, что Столикус писал о врагах, да? – спросил Юранд.
– «Смерть врага – повод для облегчения. Превращение вражды в дружбу – повод для празднования», – продекламировал Лео, имитируя напыщенный тон, которым Юранд обычно высказывал свои цитаты.
– Ты что, в самом деле его читал?
– Ни единой гребаной страницы.
– Ты вообще умеешь читать? – спросил Гловард, закидывая Лео на плечи тяжелую руку.
– Я, например, не умею, – вставил Йин, вытаскивая из бутылки пробку с характерным хлопком и нюхая содержимое. – И горжусь этим, черт возьми!
Юранд закатил глаза:
– Мы хоть сможем найти дорогу к Кардотти? Этот чертов город – настоящий кроличий садок!
– Причем с подогревом, – добавил Гловард, нюхая пятно влаги у себя под мышкой.
– Не волнуйтесь! – Антауп вытащил из-за пазухи книжку с загнутыми страницами. – У меня есть знаменитый Глангормовский путеводитель по Сипани. И я, в отличие от некоторых, умею читать. Когда мне больше нечем заняться.
Он развернул вложенную внутрь обложки обширную карту и принялся всматриваться в нее в некотором смятении.
– Там ведь показаны всякие достопримечательности и так далее? – спросил Гловард.
– Исторические места? – Юранд наклонился через плечо Антаупа и перевернул карту на сто восемьдесят градусов. – Раз уж мы здесь, я просто обязан посмотреть на развалины древнего акведука…
– Все это дерьмо Глангорма не интересует. – Антауп многозначительно подвигал бровями. – Только бордели! И «Дом досуга Кардотти» стоит первым в списке.