И он снял с себя маску, швырнув ее на боковой столик, после чего упал в кресло и налил себе бокал вина.
Яппо поглядел на его маску и нахмурился:
– Вообще-то у Кардотти так не принято.
– Мы короли! Принято то, что делаем мы. Я пришел сюда для откровенного разговора. Если вы предпочитаете остаться в маске, я нисколько не возражаю.
– Вы превосходно говорите по-стирийски.
– За это я должен благодарить свою мать. Она не признавала никакого другого языка, чтобы распекать меня.
– В таком случае мы оба в долгу у своих матерей. Моя снабдила меня целым королевством!
Яппо сорвал с себя маску и бросил рядом с маской Орсо. Его лицо оказалось вовсе не таким, как воображал Орсо: привлекательное, но притом костистое, с широкой челюстью. И к тому же неожиданно бледное, несмотря на черные кудри. Он был больше похож на северянина, чем на стирийца.
– Чагги? – предложил он, поднимая трубку.
– Почему бы и нет?
Пока король Стирии набивал ему трубку, король Союза принялся разглядывать высящуюся за его спиной фреску.
– Копия «Судеб» Аропеллы?
– У вас острый глаз! – Яппо, обернувшись, окинул ее взглядом. – Манера письма более грубая, чем в версии нашего гения, но зато здесь гораздо больше обнаженной плоти, так что, на мой взгляд, она ничуть не хуже. Оригинал находится во дворце моей матери в Фонтезармо.
– Я знаю. Правда,
– В самом деле?
– А также что Аропелловы «Судьбы» – одно из немногих сокровищ, которые ваша мать не уничтожила, когда его захватила. Главным образом благодаря тому, что картина находилась на потолке, вне доступности криминального сброда, который она наняла себе в помощники.
– И вы разделяете взгляды своей матери?
– Очень редко, – отозвался Орсо. – Она чересчур мстительна. Я иногда думаю, что она и имя-то мне дала исключительно с намерением позлить вашу мать. Ведь все-таки мой тезка, великий герцог Орсо, убил вашего дядю и едва не прикончил и ее тоже. Прежде чем она прикончила его. Вместе с