Девчонка держала в руках целую охапку листьев. Прямо на глазах зелень теряла цвет, превращаясь в бурую, сухую мерзость, мелким, невесомым порошком ссыпаясь ей на платье.
– Что это? – спросила она, с надеждой глядя на меня.
– Где ты это взяла? – удивился я.
– Весь двор усыпан, – сказала она, – деревья голые.
– Дела… – поразился я.
– Что это? – продолжала настойчиво спрашивать она. – Что теперь с нами будет?
– Ничего не будет, – зло ответил я. – Давай тащи эту пакость на кухню, Ваське покажем.
– Хорошо, – слегка заикаясь, согласилась девушка.
– Эй, ученый великий! – закричал я, пихая Сашу-Лену на кухню. – Ну что ты на это скажешь, пурист проклятый? Вот оно, прямое доказательство!
Василий Громов долго и обстоятельно рассматривал, во что превратились опавшие листья. Не удовлетворясь этим, он вышел на балкон и, поглядев на голые ветки, заметил:
– Нашел чему радоваться, дурак…»
Эндфилд вспомнил слова доисторического поэта про блаженность того, кто исхитрился родиться в эпоху перемен. Видимо сочинитель рифмованных строчек вкладывал в стихотворение иной, возвышенный смысл.
Однако нынешнее понимание слова «блаженный» отлично сочеталось со страшной историей гибели старого мира, увиденной глазами того, что прорывался в память молодого Концепольского.
Человек остановил чтеца, прерываясь на небольшую разминку.
Кроме потребности в дозе физических упражнений, он взял паузу, чтобы подготовиться к воспроизведению воспоминаний, от которых при выходе из сеанса его выворачивало наизнанку неукротимой рвотой, настолько неаппетитные подробности видел он в этой части своего путешествия в прошлое.
Глава 20 Эпидемия
Глава 20
Эпидемия
«Каким же нужно было быть придурком, – подумал Эндфилд, снова запуская чтеца, – чтобы считать эпохи брутальных перемен прекрасными и романтичными».