— Герцогиня говорила с Уолти, — сказала Полли. — Вы все слышали. Вы помните, что мы видели там, в склепе.
— А я повторяю, что ничему этому не верю! — воскликнула Холтер. — Ей… мерещится! Уолти свели с ума. А мы страшно вымотались и могли увидеть что угодно! Вся эта чушь про разговоры с верховным командованием… ну, вот, мы здесь, и пока что никакого чуда не произошло! Тебе так не кажется?
— Вряд ли Уолти захотела бы, чтобы мы сдались, — сказала Полли.
— Ты слышала? — спросила Полли, хотя и сомневалась, что это слово проникло к ней в голову через уши.
— Нет, — ответила Холтер. — Ничего не слышала.
— Мы не пойдем на компромисс, сэр, — сказала Полли майору.
— Тогда и я не пойду, — поспешно добавила Маникль. — Я не… это было… я здесь, потому что… но… короче, я остаюсь. Э… и что с нами теперь будет, сэр?
— Наверное, вас надолго посадят в темницу, — ответил майор. — Послушайте, они разговаривают с вами по-хорошему…
— По-хорошему? — переспросила Полли.
— Ну… они думают, что разговаривают с вами по-хорошему, — поправился Клогстон. — Могло быть намного хуже. И потом, идет война. Они не хотят казаться злодеями, но Фракк дослужился до генерала отнюдь не потому, что славился своей добротой. Я вас предупреждаю. Вы по-прежнему отказываетесь?
Блуз обвел отряд взглядом.
— Я так понимаю, что да, майор.
— Хорошо, — Клогстон подмигнул.
Клогстон вернулся за свой столик и зашуршал бумагами.
— Так называемые обвиняемые, сэр, к сожалению, отклоняют ваше предложение.
— Как я и предполагал, — сказал Фракк. — Значит, мы вернем их в камеру и разберемся с ними потом. Все зашло уже слишком далеко!