Светлый фон

 

Conan realized with a crawling of his skin that beyond the wall the belling voice had ceased. He stood motionless as a statue, his gaze fixed on a curtained door through which he knew that a culminating horror would presently appear.

It was dim and misty in the chamber, and Conan's hair began to lift on his scalp as he looked. He saw a head and a pair of gigantic shoulders grow out of the twilight dome. There was no sound of footsteps, but the great dusky form grew more distinct until Conan recognized the figure of a man.

 

He was clad in sandals, a skirt, and a broad shagreen girdle (он был одет в сандалии, юбку и широкий шагреневый пояс; to clothe — одевать). His square-cut mane was confined by a circle of gold (его ровно подстриженная грива была охвачена золотым обручем). Conan stared at the sweep of the monstrous shoulders (Конан уставился на размах исполинских плеч; sweep — выметание; размах), the breadth of swelling breast (ширину выступающей груди; swelling — набухающий; выпуклый, выступающий), the bands and ridges and clusters of muscles on torso and limbs (веревки, бугры и гроздья мускулов на торсе и конечностях; band — тесьма; веревка; ridge — гребень горы; бугор; cluster — пучок, гроздь; скопление). The face was without weakness and without mercy (лицо было без /признаков/ слабости и милосердия). The eyes were balls of dark fire (глаза были /словно/ шары темного огня). And Conan knew that this was Khosatral Khel (и Конан понял, что это Хозатрал-Хел), the ancient from the Abyss, the god of Dagonia (древний /выходец/ из Хаоса, бог Дагонии).

to clothe — одевать sweep — выметание; размах swelling — набухающий; выпуклый, выступающий band — тесьма; веревка; ridge — гребень горы; бугор; cluster — пучок, гроздь; скопление

 

breadth [bredƟ], muscle [mʌsl], limb [lɪm]

 

He was clad in sandals, a skirt, and a broad shagreen girdle. His square-cut mane was confined by a circle of gold. Conan stared at the sweep of the monstrous shoulders, the breadth of swelling breast, the bands and ridges and clusters of muscles on torso and limbs. The face was without weakness and without mercy. The eyes were balls of dark fire. And Conan knew that this was Khosatral Khel, the ancient from the Abyss, the god of Dagonia.

 

No word was spoken (не было сказано ни слова). No word was necessary (не нужно было никаких слов). Khosatral spread his great arms (Хозатрал распростер свои огромные объятия; to spread — расстилать; простирать, раскидывать), and Conan, crouching beneath them, slashed at the giant's belly (а Конан, пригнувшись под ними, рубанул по животу гиганта). Then he bounded back, eyes blazing with surprise (затем он отпрыгнул назад с глазами, пылающими от удивления). The keen edge had rung on the mighty body as on an anvil (острое лезвие зазвенело по мощному телу, как по наковальне; to ring — звенеть), rebounding without cutting (отскочив, не оставив пореза: «без резания»). Then Khosatral came upon him in an irresistible surge (тогда Хозатрал обрушился на него неотразимой волной; to come upon — натолкнуться на; нападать, атаковать; налетать, обрушиваться).